¿Por qué siempre tengo un encanto indescriptible cuando leo chino clásico? Leer chino moderno parece demasiado sencillo y traducir el chino clásico al chino moderno es una tontería. ¿Por qué?
El chino clásico es simple pero no simple. Muchas veces, una palabra puede entenderse con un significado muy rico.
Las expresiones chinas modernas serán cada vez más claras, lo que también está en consonancia con las preferencias de lectura de la gente.
Traducir el chino clásico al chino moderno no es estúpido, pero no refleja completamente el significado del chino clásico, por lo que resulta extraño, como traducir del inglés al chino. Para traducir con precisión, es necesario comprender que, en pocas palabras, diferentes personas escriben de diferentes maneras. A algunas personas les gusta ser directas y a otras les gusta ser sutiles. Las obras de diferentes regiones y dinastías también son muy diferentes. Si no refleja estas características y es sólo una traducción basada en el texto, incluso si es correcta, será inexacta y se leerá como cera de mascar.