¿Por qué los japoneses dicen "もしもし" cuando contestan el teléfono?
1. ¿なんとこのことばじょぅもん? El período Yayoi (やよぃじだぃ) (からぐらぃ) es el comienzo de este período.はになればかりや松明(たぃまつ) をすよ.何かのでやがでぃなぃよぅなにかなななにななななななな1 そこでだれかそこにぃますかとぃ ぅ .もし?とをしながらパぃたらしぃとぃぅので.
1. Ha existido desde el período Yayoi (hace unos 2000 años). Durante el Período de las Cuerdas, por la noche, la gente sólo podía depender de la luz de la luna o de antorchas para iluminarse, y afuera estaba completamente oscuro. Cualquiera que por algún motivo tenga que ir al bosque u otros lugares menos habitados se llevará mucho miedo. Se dice que la gente en ese momento caminaba y hacía ruido mientras pensaba: "¿Hay alguien ahí?".もし?" .
El teléfono suena, la voz suena, la voz suena, la voz suena, la voz suena, la voz suena.よととえ.
En cuanto al teléfono, aunque se puede escuchar la voz, no se puede ver a la otra parte. Parece que la gente en el período de escritura comenzó a usar esta frase nuevamente con la misma idea que los transeúntes nocturnos.
2. Hablemos del intercambio de líneas telefónicas, líneas telefónicas y aplicaciones. p>
2. Se dice que en el pasado, el operador telefónico decía "Shen Shang Master" (una especie de humilde). dirección para atraer la atención de la otra parte, es decir, iniciar una conversación) al conectarse Más tarde, gradualmente se convirtió en "Shen Shang Master".もし".もし". Esta es la segunda forma de decirlo.
En los albores del teléfono, la central telefónica llamaba, llamaba, llamaba, llamaba, llamaba, llamaba, llamaba, llamaba, llamaba. そのため, teléfono operador de intercambio ぉぃEn los primeros días del teléfono, los operadores no usaban saludos después de contestar a las personas que llamaban. El operador a veces usaba "Hola" para responder a la otra parte, lo que realmente no era agradable. Más tarde, los operadores masculinos fueron reemplazados por operadoras. , y comenzaron a usar "神商しげますしげます", que luego se convirtió en "もしもし"."
(Declaración adicional agregada)
La diferencia entre un monstruo y un monstruo :
Para distinguirlo de un monstruo:
Ayer, monstruo, pueblo, pueblo, pueblo, lugar, gente, lugar, lugar, lugar, lugar, lugar, lugar, lugar. Monstruo, hombre, hombre, hombre, mujer, hombre, hombre, mujer, hombre, hombre, mujer. Los maestros, las personas y los monstruos violan las reglas de abrir, abrir y decir. Se dice que hace mucho tiempo había muchos monstruos en un pueblo. Se hicieron pasar por adultos, llamaron a la gente que estaba dentro de la casa en la puerta y luego irrumpieron en la casa y atacaron a la gente en el momento en que se abrió la puerta. En ese momento, el monstruo imitaba las preguntas de la gente y decía "もし". El anfitrión confundía al monstruo con un humano para abrir la puerta, así que luego todos lo cambiaron a "もしもし" y el monstruo no lo hacía. Y esta frase permanece en el lenguaje telefónico actual.