La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué es difícil traducir la poesía antigua al chino antiguo?

¿Por qué es difícil traducir la poesía antigua al chino antiguo?

La traducción de poemas antiguos no es difícil. La clave está en la comprensión precisa de los poemas originales.

Para traducir chino clásico, primero debes comprender el significado de las palabras de la oración, la función gramatical de las palabras funcionales, el método de expresión de la oración (es decir, el patrón de la oración) y el relación entre el contexto. En traducción, se utiliza principalmente la traducción literal, teniendo en cuenta los cambios en los patrones de las oraciones y el verdadero significado de la retórica.

Además de los puntos anteriores, el método de traducción de poesía también necesita expresar la "poesía" del poeta, que es un poco más difícil, por lo que es principalmente una traducción libre. También puedes utilizar la "traducción de rima". a la manera de la poesía moderna. Estos métodos no son tan precisos como la traducción literal, pero pueden acercarse al significado original. A veces, si el poema no se puede expresar completamente por diversos medios, es necesario agregar palabras analíticas como "apreciación".