La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué mucha gente piensa que la traducción chino-inglés es más fácil que la traducción inglés-chino?

¿Por qué mucha gente piensa que la traducción chino-inglés es más fácil que la traducción inglés-chino?

La mayoría de las personas que dicen esto son chinos.

Al ser de China, es más fácil entender los matices de la escritura china.

Al traducir del chino al inglés, creo que basta con traducir el significado al inglés. No lo sé: de hecho, cuando los hablantes nativos leen la traducción, siempre sienten que las palabras traducidas y. la gramática no es lo suficientemente auténtica.

Cuando se traduce el inglés al chino, ellos (los chinos) miran la traducción: sienten que la redacción, la modalidad y el orden de las palabras son incorrectos y siempre se sienten inferiores a ellos mismos. Sí, tampoco es "una novedad en la literatura".