La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿De dónde viene el gracioso capítulo de la canción?

¿De dónde viene el gracioso capítulo de la canción?

La traducción de "sostener una copa de vino a los invitados, recitar el poema de la luna brillante y cantar el gracioso capítulo" es: levantar una copa para persuadir a los compañeros a beber, recitar el gracioso capítulo de la luna brillante.

Fuente

Dinastía Song del Norte. "Red Cliff Ode" de Su Shi

Obra original (extracto)

En otoño, el 16 de julio, Su Shi y sus amigos fueron a navegar en Red Cliff. Había una ligera brisa y el agua no podía llegar a la superficie. Levanta una copa para brindar por tus compañeros, recita artículos relacionados con la luna y canta alabanzas. No mucho después, la luna salió de Dongshan, flotando entre la Osa Mayor y el Buey. Una niebla blanca lechosa se extiende a lo largo del río y el agua azul llega al cielo. Deje que el barco flote en el río sin límites y cruce el río vasto e ilimitado. El viento es tan vasto como Feng Xu y no sé dónde termina, flota como un mundo independiente y se transforma en un hada.

Traducción vernácula

En el otoño de Ren Xu, el 16 de julio, mis amigos y yo fuimos a navegar bajo Red Cliff. Hay una suave brisa y el agua está tranquila. Levante una copa para brindar por su pareja y recite un capítulo de "My Fair Lady" bajo la brillante luna. Después de un rato, la luna brillante surgió de la montaña trasera de Dongshan y caminó lentamente entre Dousu y Niusu. Una niebla blanca cruzó el río y envolvió el cielo. Deje que un barco con forma de junco flote libremente a través del río sin límites. Es como caminar en el aire con el viento, sin saber dónde se detendrá. Es como si quisiera dejar este mundo y volar, quiero convertirme en inmortal y entrar al país de las hadas.

Datos ampliados

Fondo creativo

"Oda al Muro Rojo" se escribió cuando Su Shi fue degradado a Huangzhou, que fue uno de los períodos más difíciles. en su vida. En el segundo año de Yuanfeng (1079), Su Shi fue acusado de difamar a la corte imperial por su poema "Xie Shangbiao en Huzhou". Fue acusado por el censor y acusado de difamar a la corte imperial. Se le conoce en la historia como el "Caso de la poesía Wutai". "Después de varias reconstrucciones", sufrió. Después de varios esfuerzos de rescate, fue liberado en diciembre de ese año y degradado a embajador adjunto de Huangzhou Tuanlian, pero "sin un contrato oficial, no se permite la colocación no autorizada. Esta es, sin duda, una vida controlada de" semi-prisionero ".

En el quinto año de Yuanfeng, Su Shi visitó Red Cliff dos veces, el 16 de julio y el 15 de octubre, y escribió dos poemas de Red Cliff. Las generaciones posteriores llamaron al primer poema "Chibi Fu" y al segundo poema "Carrying Red Cliff Fu".

Enciclopedia Baidu-Chibi Fu