La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué el significado de la traducción al inglés en línea es tan diferente del significado del inglés real?

¿Por qué el significado de la traducción al inglés en línea es tan diferente del significado del inglés real?

La mejor manera de aprender inglés es traducir. Ya sea que esté traduciendo del inglés al chino o del chino al inglés, debe mantener al menos 1000 palabras de traducción todos los días. Poco a poco descubrirás que tu nivel va mejorando.

La traducción profesional no significa que no utilices Internet, porque nadie puede conocer realmente todas las palabras, especialmente el vocabulario profesional, pero no siempre traducen para otros en línea.

En cuanto a por qué las cosas traducidas se sienten muy diferentes del significado real en inglés, en realidad es un problema de nivel de traducción, especialmente la transformación del pensamiento durante el proceso de traducción. Por poner un ejemplo sencillo, bailas muy bien. La forma de pensar china es generalmente "bailas muy bien", mientras que la forma de pensar del extranjero puede ser simplemente "bailas muy bien". Parece tener el mismo significado, pero la primera frase puede no ser auténtica y la segunda. sentencia puede.

¡Estudia mucho!