La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - Una virtud y cuatro palabras

Una virtud y cuatro palabras

Egoísmo

[rén yún yün]

Lo que la gente dice, también lo dice. Describe no tener opinión. "Oda al abrevadero con una sola voz" de la dinastía Song de Jin Cai: "La frase de cruzar el manantial de bambú en el lecho del abrevadero, otro día la gente me la dirá". Yun: Di.

También hay honor entre los ladrones

[dào yüu dào]

Tao: Eso tiene sentido. Los ladrones también tienen sus propios motivos.

Imita cada paso de alguien

[y büyüq]

"Zhuangzi Tian Zifang": "Aprende de él, aprende de él Significa El maestro camina". y los alumnos caminan, el profesor corre y los alumnos corren. Por ejemplo, no tengo una opinión independiente, o para agradar imito u obedezco a los demás en todo y sigo a los demás.

Esto es lo mismo que...

[yìfürúshì

Respuesta: Ven otra vez, vuelve otra vez. Esto también es cierto.

¿No es divertido?

[bìlèh]

Estudiar "Las Analectas": "¿No es una alegría tener amigos que vienen de ¿lejos?" Esto es para la felicidad. Se suele utilizar para expresar que el desarrollo de una situación ha llegado a un nivel excesivo. Humor: Ocupado ~.

A la vez serio y divertido

[yì zhuāng yì xié]

(El contenido de un discurso o artículo) A la vez solemne y divertido: Su discurso es muy interesante a la atracción de la audiencia.

Aprender de los demás

[Hola, hola]

Describe seguir e imitar a los demás en todo.

Hay muchas maneras de enseñar.

[jiao yìdu Shu]

Enseñanza: enseñanza; operación: método. Hay muchas maneras de enseñar a la gente.

¡Tampoco está bien!

[b yi shàn fū]

¿No es también muy bueno?

Sí, por eso.

[Poesía y y n bǐ]

Es: esto, esto p: aquello. También es por eso. Es decir, los dos se causan y se producen mutuamente.

Dos tiempos de amor

[yìshyìyǎu]

Profesores y amigos. Un maestro útil puede ser un amigo cercano, y un amigo con méritos es, en cierto sentido, un maestro del que vale la pena aprender. Los adverbios también significan lo mismo.

También puede volcar

[yénéng füZhu]

El rey es como un barco, y el pueblo es como el agua. El agua puede hacer que un barco navegue con seguridad o puede hundirlo.

Yu Shiye

[yú yì rú cǐ]

Yo no soy una excepción.

Otra vez así

[yìfúrús]

O repetir el anterior.

Tampoco es mala suerte.

[y f I báo xìng]

No se trata de mala suerte.

Agridulce.

[伊 kǔ 伊来]

Es muy dulce decirlo, el crecimiento y las recompensas que obtienes cuando soportas dificultades o más tarde/en recuerdos posteriores.

Eso es suficiente para regalar

[yì zú yǐ fā]

Es suficiente para hacerlo, entenderlo completamente y jugarlo bien. También, también, también puede, o como partícula modal. Suficiente, suficiente, completo, completo, desarrollar, esforzarse, llevar adelante.

También puedes volcar el barco

[yìk füZhu]

También puedes volcar el barco de las Dinastías del Sur, Dinastía Song, Posteriormente Dinastía Han, Huangfu Guizhuan. Por ejemplo, "El agua puede arrastrar un barco, pero también puede volcarlo".

Viceversa

[fǎn zhyìrán]

Lo contrario también es cierto. "Yi" es equivalente al actual "Ye", y "Ran" se interpreta como "tal".

Un huaitiano

[y chàng tiān HuáI]

La magnanimidad de los débiles sólo permite llevar una vida feliz frente a la adversidad.

Si un villano hace algo malo, incluso si está en el cielo, su corazón será torturado por el infierno. Así es como me siento.

Lo mismo ocurre en la vida.

[rén shěng yìrán]

Es decir, también, o viceversa. Sigue la corriente, sigue la corriente y haz lo que los demás hagan. De todos modos, tengo una razón para vivir.

Lejos y cerca.

[yì jìn yì yuǎn]

Si dices que está cerca, está cerca; si dices lejos, está lejos.

伊JIU Yixin

[yìJiüyíxīn]

Yixin se refiere a hacer felices y cómodas a las personas. Ser viejo y feliz debería significar que las cosas viejas aún pueden hacer que las personas se sientan felices.

De manera similar

[yìfúrúcǐ]

Esto también es cierto.

Sekala Niskara

[y zhn yüHuàn]

Es difícil distinguir entre lo verdadero y lo falso, y es difícil comprender las propias emociones.

Los perros también tienen espíritu.

[güu yüyüu líng]

Un artículo chino clásico.

¿No es agradable?

[bùYuèh]

¿No es agradable?