La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - Expresiones comunes utilizadas cuando dos personas se encuentran

Expresiones comunes utilizadas cuando dos personas se encuentran

Dos personas se conocieron

En las notas de este episodio, he recopilado algunas frases que dos personas pueden usar en una cita. Se supone que una persona va a visitar a su amigo, pero porque es de ese tipo. Un amigo que habitualmente llegaba tarde llamó para ver si había salido, pero... Dios... aún no había salido. Veamos qué tiene que decir.

1. Estoy a punto de irme.

Estaba a punto de irme.

¡Todo el mundo tiene esta experiencia! Justo cuando estaba a punto de salir, sonó el teléfono. Tan pronto como contesté el teléfono, la otra parte me regañó: "¿Por qué no sales?". Entonces puedes decir. "Estoy a punto de irme." Me estaba preparando para salir cuando llamaste (parece ser perfecto cada vez). Esta frase también se puede decir "Me voy".

Acerca se puede interpretar como justo a tiempo, justo a tiempo. Por ejemplo, si dices "Es hora", eso significa que es hora.

2. Estaré allí a las 3:00.

Estaré allí a las tres.

Hice una cita con alguien, así que finalmente puedo agregar esta oración. Gonna es un uso muy coloquial y se utiliza a menudo en la vida diaria. Es como ir. Entonces esta frase también se puede decir como "llegaré a las 3:00" o "llegaré a las 3:00", lo cual también es bastante común. Además, a los estadounidenses les gusta decir: "Te encontraré allí". Por ejemplo, si dos personas programan una cita para encontrarse en el gimnasio, puedes decir: "Te esperaré en el gimnasio".

3. ¿Qué es lo que más te interesa?

Date prisa.

Lo que tienes significa quién eres. Cuando leas esta oración rápidamente, had se pronunciará como had, o simplemente se omitirá had. Por ejemplo, a veces los escucharás decir “Será mejor que seas bueno”, lo que significa que no pronunciarán el sonido “had” en este momento.

Tal vez te preguntarás, ¿por qué aquí se usa el tiempo pasado "had" en lugar de "have"? Solía ​​pensar que esto era extraño, pero consulté a los estadounidenses y me dijeron que era cierto que aquí se usaba. En cuanto al motivo, ellos mismos no lo saben. Solo saben que sus padres les enseñaron que eres el mejor, no que eres mejor.

4. ¿Quién está ahí?

¿Quién es?

Después de estudiar inglés durante más de diez años, no sé cómo preguntarle a alguien que llama a la puerta por primera vez en Estados Unidos. Aunque sé quién es "quién", ¿dónde está la dificultad? No suena bien con "¿Quién eres?" Por ejemplo, si te quedas en tu habitación y alguien llama a la puerta de la sala, debes preguntar: "¿Quién está ahí?"

También hay un dicho llamado "¿Quién es?" Esto es cuando llaman a alguien en la radio durante un programa y el presentador le pregunta: "¿Quién eres?" (¿Quién eres?). Tenga en cuenta que no dicen: "¿Quién eres?"

5. ¡Nos volveremos locos si no apareces!

¡Nos volveremos locos! si no apareces.

Una vez hice una cita con algunas chicas estadounidenses para hablar sobre la tarea (aunque ya puedo escribir, todavía estoy feliz de discutirlo con ellas porque puedo practicar mi inglés. Pero en cuanto lo vieron, simplemente me dijeron: "Si no apareces, nos vamos a volver locos".

La palabra freak se usa mucho en Estados Unidos. , se refiere a la locura, y Freak describe la locura, por ejemplo: "Hay tantos monstruos por ahí. Son raros". Freakout significa loco y es la forma más utilizada de decir loco. me vuelves loco o me vuelves loco

6. Nos vas a dejar ir otra vez

Nos vas a dejar ir otra vez

El más común. La forma de decir "dejar ir" es "dejar ir". Cuando vas a una cita y te frustras, puedes preguntarle: "¿Me dio un pase?". Otra forma de resistir es no presentarse. , si te da un pase, puedes decir: "No apareció".

Necesito un lugar para vivir.

Necesito un lugar para vivir. pasar la noche.

Esta frase parece simple, pero creo que todos puedo entenderla, pero no la uso de esta manera, porque cuando hablamos de pasar la noche en chino, estamos acostumbrados a decir “yo Necesito un lugar para dormir ". Pero los estadounidenses no dicen eso, usan el verbo quedarse, por lo que tienes que decirles que puedes venir a mi casa a pasar la noche, lo que significa "Puedes quedarte en mi casa". " En la película "El club de la lucha", cuando el protagonista está sin cabeza, su fantasma Taylor le dice: "Puedes quedarte en mi casa".

8. Déjame pensar en ello.

Déjame pensar en ello.

Por lo general, sigue un segundo al final de una oración para indicar que tomará un tiempo. Por ejemplo, una vez le pregunté a un chico en Estados Unidos cómo se llamaba y me respondió: "Está bien, déjame pensar en ello". "Además, algunas personas dirán que espere un momento cuando contesten el teléfono, es decir, que espere un momento. Si tarda mucho, puede decir que espere un momento o que espere un momento.

9. Depende De ti. Sin embargo, puedes quedarte en mi casa.

Depende de ti.

Preguntas a los demás, ¿cuándo nos iremos? . ", lo que significa que ¡tú puedes decidir! Para decirlo más educadamente, significa "todo depende de ti". ". Otra respuesta común es la traducción de "depende". La traducción al chino depende de la situación. Por ejemplo, si alguien te dice: "Necesito un lugar donde vivir". Puedes responder “Depende de cuánto tiempo te quedes”. "¡Depende de cuánto tiempo te quedes!

10. O, si lo prefieres, hay un hotel a poca distancia.

Si lo prefieres, hay un hotel a poca distancia. .

p>

Si acabas de leer esta frase en chino "puedes caminar", no creo que puedas traducirla al inglés. Podrías decir "puedes caminar hasta el hotel". "Esto no suena muy inteligente. También escuché a los estadounidenses decir esto a poca distancia, y pensé que era realmente genial. Por ejemplo, una vez les dije a los estadounidenses que la provincia de Taiwán es muy conveniente y que se puede caminar hasta casi todas las tiendas. . Eso es lo que dije: "Todo está a poca distancia". "¿Suena conciso y poderoso?

"Solo da un paso y no te lo perderás. "Está bastante cerca, a poca distancia, lo que significa que está a sólo un paso y no te lo puedes perder. Esta frase se suele utilizar en publicidad.