¿Por qué algunas palabras en inglés son controvertidas en China?
Este fenómeno conocido como "traducción cero" ha provocado un feroz debate, y los medios oficiales de China también se han sumado al debate. Una reseña reciente se tituló "Por qué la traducción cero es tan popular". El autor preguntó por qué Nokia y Motorola pueden traducir caracteres chinos, pero el iPhone y el iPad no. Lo que le disgusta es que estas palabras extranjeras aparecen no sólo en los periódicos e Internet, sino también en revistas académicas serias. Esto destruye la pulcritud y armonía de los caracteres chinos, disuelve la connotación de la cultura china y afecta la comprensión de la gente.
A lo largo de los años, el chino ha absorbido muchas palabras extranjeras, como radar, tanque y chocolate. Estas palabras se traducen al chino y se integran al idioma chino. El problema ahora es que las palabras inglesas se utilizan en chino sin traducción. Las razones son múltiples. Cada vez más personas en China hablan inglés y les gusta usar chino e inglés indistintamente. Internet también ha ampliado el alcance del uso del inglés, especialmente en el campo de la ciencia y la tecnología; el cine y la televisión estadounidenses y británicos han desempeñado un papel impulsor. Los medios chinos creen que la admiración por la cultura y la tecnología occidentales, la falta de buenos traductores y la pereza son también las principales razones del abuso de palabras extranjeras.
¡Espero que te pueda ayudar y espero que lo adoptes! !