Seúl (), anteriormente conocida como Nanjing (), Hanyang (), Seúl (), Beijing (), etc. Desde el final de la Segunda Guerra Mundial en 1945, el sentimiento nacional local ha sido alto. El 5 de agosto de 1946, el estado proclamó la ciudad *** y la rebautizó como capital (Seúl en inglés). Coreano significa "capital" o "capital". Según la explicación de los eruditos coreanos, Seúl proviene de la antigua lengua de Silla Seúl (capital), que luego evolucionó a Seorabeol y finalmente Seúl. Dado que China siempre fue llamada "Seúl" durante las dinastías Ming y Qing, el nombre se ha conservado. Por lo tanto, Seúl se convirtió en el único topónimo en Corea en ese momento que no tenía un nombre en caracteres chinos correspondiente. En los primeros días, China continental se transliteraba como "Suwu" según la pronunciación coreana, pero luego siguió a otras regiones de habla china y usó el antiguo nombre "Seúl" cuando la ciudad estaba en la Corea de Lee. Sin embargo, otros idiomas se traducen como "Seúl" o una pronunciación similar. La pronunciación china más similar es se-Wu-L, lo que crea mucha confusión en la comunicación diaria porque muchos edificios en Seúl usan los nombres "Seúl" o "Seúl" respectivamente, pero cuando se traducen al chino, los nombres de estos lugares son Va a ser muy parecido. Un ejemplo es que Seúl tiene la Universidad Nacional de Seúl, la Universidad Nacional de Seúl y la Universidad de la Ciudad de Seúl. Si se adopta Seúl como el nombre de la capital de Seúl, entonces los nombres traducidos de Universidad Nacional de Seúl y Universidad Nacional de Seúl se convertirán en Universidad Nacional de Seúl. Más tarde, los chinos agregaron la palabra "nacional" a su nombre chino basándose en el nombre en inglés de este último para mostrar la diferencia. Pero, de hecho, la reputación de la Universidad Nacional de Seúl en Corea del Sur es mucho mayor que la de la Universidad Nacional de Seúl. Su propia publicación china también se llama a sí misma "Universidad Nacional de Seúl". Sin embargo, para las instituciones fuera del campus, el problema de la traducción de nombres les trae problemas. En 2004, hubo un movimiento en Corea del Sur que pedía la disolución de la Universidad Nacional de Seúl. Muchos periódicos importantes de Corea del Sur tradujeron erróneamente Universidad Nacional de Seúl como Universidad Nacional de Seúl en las noticias chinas porque no tenían clara la distinción entre las dos universidades de Seúl en China. Liu fue "transferido" de su departamento de planificación para convertirse en portavoz de la Universidad Nacional de Seúl. Universidad sin motivo. Puerta Sur de Seúl, Corea del Sur* * * ha estado trabajando en el nombre chino de "" desde 1992. Los caracteres chinos correspondientes son "Seúl" y "Shouwuer". Desde junio de 5438 hasta octubre de 2004, se estableció el "Comité de Mejora del Logotipo Chino de Seúl" para decidir sobre el nombre chino. Después de varias capas de selección, del 5 de junio al 18 de octubre de 2005, el ayuntamiento adoptó "Seúl" con una pronunciación similar a la del nombre chino de la ciudad, y exigió versiones chinas de los documentos, publicaciones, sitios web, aeropuertos, estaciones y carreteras oficiales coreanos. letreros, etc. Ambos usan "Seúl" en lugar de "Seúl". De esta manera, el nombre "Seúl" con una historia de más de 500 años comenzó a pasar a la historia. Poco después de que se anunciara la decisión de cambiar el nombre, la mayoría de los medios de Hong Kong, China y la provincia china de Taiwán cambiaron al nuevo nombre "Seúl". China anunció oficialmente el cambio de nombre, pero el nuevo nombre "Seúl" no se usó comúnmente hasta; finales de 2005. Sin embargo, durante este período, algunos medios y periódicos privados comenzaron a tomar la iniciativa en el uso de "Seúl", y algunos medios oficiales (como Xinhuanet) también comenzaron a usarlo. Otros están en transición, como "Seoul (Seúl)". Desde junio de 5438 hasta finales de octubre de 2005, la mayoría de * * * instituciones y organizaciones comerciales de China continental, así como muchos medios y publicaciones, incluido el Ministerio de Asuntos Exteriores de la República Popular China y la Televisión Central de China, han comenzado a adoptar el nombre "Seúl" uno tras otro. Un nombre que ya no usa el nombre original "Seúl". Otro ejemplo similar es Côte d'Ivoire (Costa de Marfil) en 1985 ***, que pidió a personas de todo el mundo que llamaran a su país Côte d'Ivoire en lugar de Costa de Marfil. Mucha gente en China se pregunta si los ayuntamientos tienen autoridad para cambiar el nombre chino de la capital de su país, y señalan que si se cambia la traducción china del nombre de la capital de Corea del Sur, el mundo chino se confundirá a la hora de llamar a la capital de Corea del Sur. capital. Otra razón importante es que "Seúl" se basa principalmente en una transliteración del mandarín, pero los caracteres chinos también se utilizan entre los dialectos chinos y, a veces, en coreano, japonés y vietnamita. Si se translitera, causará confusión en la pronunciación de la palabra "Seúl" en muchas áreas donde se utilizan caracteres chinos. Por ejemplo, la pronunciación de Saueryi5 en cantonés y coreano es muy diferente. La palabra "Seúl", basada en la pronunciación de los caracteres chinos en coreano, se convirtió en "Su-i". Algunas personas han sugerido que si el carácter chino "西伟" (pronunciado Seúl en coreano) se adopta según el coreano, este problema no existirá y la región y la hora en que se utilizan los caracteres chinos también pueden ser consistentes. Los chinos continentales generalmente creen que esto muestra que Corea del Sur está tratando de deshacerse de la influencia de la cultura china en la historia. Sin embargo, Corea del Sur está confundida por esta idea de los chinos continentales.
Según el artículo 3 de las "Reglas generales para la traducción y escritura de topónimos extranjeros en caracteres chinos" formuladas por el Comité de Nombres Geográficos de China, la traducción a caracteres chinos de los nombres de lugares en varios países se basará en el nombre del idioma oficial del país. país. El uso de "Seúl" se considera compatible con este requisito.
Ayer, el nombre del nuevo carácter chino apareció oficialmente en Seúl y la palabra "Seúl" entró en la historia. Desde junio 65438 + octubre 65438 + 09 de 2005, llámela "Seúl". El nombre "Seúl", que ha sido debatido durante muchos años, se decidió ya a mediados del año pasado. Ayer, el alcalde de Seúl, Lee Myung-bak, anunció oficialmente en una conferencia de prensa que "Seúl", que ha sido popular en el mundo de habla china durante muchos años, pasará a llamarse "Seúl" y envió un mensaje a los países de todo el mundo exigiendo " corrección del nombre." La palabra inglesa "Seúl" es la transliteración del coreano "Seúl", que significa "capital" y "primera ciudad" en el significado coreano original. El nombre fue cambiado a capital después de que Corea se separó del dominio colonial japonés. En medio del frenesí del nacionalismo ferviente, aunque Corea del Sur ha iniciado una campaña para eliminar los caracteres chinos desde la era de Park Chung-hee, los caracteres chinos siguen siendo una sombra de la que no puede deshacerse. De lo contrario, Corea del Sur no tendría que preocuparse tanto por los nombres de lugares en caracteres chinos que dejó la dinastía Lee. Por el contrario, otro país también debería pedir al mundo de habla china que cambie su nombre: "Rusia". No te resultará extraño. El ruso moderno "росссия" y el "ruso" inglés no tienen el sonido "ruso" anterior. En la Edad Media, también se llamaban a sí mismos "rusos" (. Lo que me desconcertó fue un profesor de inglés muy bien informado en el centro de idiomas extranjeros que trabajó en la recepción durante diez años. En aquellos días no había enciclopedias de solteros para buscar. Y ahora no hay enciclopedias disponibles. El experto en colisiones que aprende a vender en las calles debe saber que este tipo de conocimiento sólo se puede acumular mediante un arduo estudio. Me dijo que todo es causado por los mongoles, porque los mongoles y otros. Las lenguas altaicas tienen la costumbre de pronunciar las vocales iniciales con antelación. (literatura electrónica china de la Academia Sínica). Más tarde, "Voros" evolucionó a "Rusia", y en los tiempos modernos incluso llamarlo "Rusia", no es nada comparado con el nombre original. ¡Siempre que los coreanos sean felices! , no tenemos nada que hacer. Sin embargo, si preguntas en la calle, echa un vistazo. ¿Cuántas personas saben dónde está Seúl? La respuesta que obtengas no debería sorprenderte. Hay un largo camino por recorrer para limpiar tu nombre. Se han cambiado los caracteres chinos y el caso de trasladar la capital al sur está en pleno apogeo. ¿Quién lo llamaría " "? ¿Dónde está la obra original ""? ¡Probablemente tenga que cambiar mi nombre nuevamente!
Referencia: Yo