¿Por qué ka y ga en kikai japonés son iguales?
Muchas lenguas distinguen entre sonidos sordos y sonoros. Por ejemplo, K en japonés es un sonido sordo y G es un sonido sonoro.
La k japonesa puede leerse como un sonido sordo aspirado (a menudo al principio de la palabra), o puede leerse como un sonido sordo aspirado (a menudo al final de la palabra), y la Lo mismo ocurre en Japón.
La g en japonés es un sonido sonoro, las cuerdas vocales deben vibrar y la pronunciación es baja.
Los chinos (excepto aquellos cuya lengua materna es el Wu) no tienen sonidos sonoros en su lengua materna y no pueden distinguir entre sonidos sordos y sonoros, pero pueden distinguir los sonidos sonoros en japonés sin aspiración, por lo que equiparan los sonidos sonoros en japonés con los sonidos sordos y sonoros en mandarín.
Muchas personas suelen decir que los sonidos sordos japoneses deberían "ocultarse" en el texto, e incluso algunos profesores no profesionales enseñan esto, lo que lleva a la proliferación de falacias.
Los sonidos sonoros se aprenden especialmente y los chinos comunes y corrientes no pueden distinguirlos sin entrenamiento, y mucho menos pronunciarlos.
A excepción de las personas de zonas de habla Wu, tienen sonidos expresados en su lengua materna y pueden distinguirlos y pronunciarlos de forma natural.
Por ejemplo, los "grandes" en los dialectos shanghaineses como Taida, Daita y Dadu son tres sonidos diferentes opuestos: aspirado, sordo, sordo y sonoro.