La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¡Hola hoy! ¿Cómo traducirlo al inglés?

¡Hola hoy! ¿Cómo traducirlo al inglés?

Hoy es un día soleado. Por la mañana montamos una bicicleta para tres personas. Max está sentado en la canasta en la parte delantera de la bicicleta. ¡Qué interesante! Tomamos muchas fotos del hermoso paisaje. Compramos algunos regalos y comimos una comida deliciosa. Por la tarde, mi madre comió una fruta en mal estado y se sintió incómoda. Así que nos quedamos en el hotel.

Papá y yo queremos hacerla feliz. Armamos una obra de teatro divertida. Robin desempeña el papel de un perro. Él es tan lindo. A Max le agradaba mucho. Saltó sobre él y lo lamió. Por supuesto, a Robin no le agradaba. Nos reímos y reímos.

Habilidades de traducción al inglés:

1. Omitir el método de traducción.

Esto es opuesto al primer método mencionado para agregar traducción, que requiere que elimines las palabras que sí lo hacen. no ajustarse a expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar que las oraciones traducidas sean pesadas y engorrosas.

2. Método de fusión

El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés, como. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.

Esto se debe a que las oraciones chinas como la llamada "San Xing San Shen", es decir, la estructura de la oración es flexible, pero el significado está estrechamente relacionado, por lo tanto, para expresar este tipo de emoción. Los chinos suelen utilizar frases sencillas para escribir. El inglés, por otro lado, enfatiza la forma y la estructura estricta, por lo que se utilizan oraciones compuestas y oraciones largas. Por lo tanto, también debemos prestar atención al uso de preposiciones, conjunciones y participios al traducir del chino al inglés.