¿Por qué "América" se llama "Estados Unidos" en chino?
Estados Unidos se llama Estados Unidos en chino por la amabilidad de los chinos con sus amigos y la tolerancia de la cultura china.
El nombre completo de Estados Unidos es “ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA”, que originalmente se tradujo como “Estados Unidos de América”. "Estados Unidos" debería decirse que es la traducción libre estándar, pero "América" es obviamente una traducción muy pobre. Debería traducirse más a menudo como "América", que es el nombre que los españoles le dan al Nuevo Mundo. cuando lo descubrieron.
Al principio debería haber muchas traducciones para el nombre de cada país, pero a medida que pasa el tiempo, se conservará una traducción y se convertirá en una práctica común. La mayoría de las traducciones de los nombres de varios países que se han conservado son buenas y al menos no tienen ningún mal significado. Muchos nombres de países también utilizan caracteres chinos con buenos significados, lo que refleja la amabilidad del pueblo chino hacia sus amigos. y la tolerancia de la cultura china.
La mayoría de las veces, la traducción de nombres de países se basa en la transliteración, y debemos intentar evitar el uso de caracteres chinos que tienden a embellecer o vilipendiar, y que tienen connotaciones emocionales. "INGLATERRA" se puede traducir como "REINO UNIDO", aunque no es parte del Reino Unido; "DEUTCHLAND" se puede traducir como "Alemania" de manera bastante apropiada; "FRANCIA" se puede traducir como "Francia" sin ningún problema; " se puede traducir como " Se debe decir que "Italia" es muy estándar.