¿Por qué los traductores profesionales generalmente ganan menos?
Permítanme hablar de mi propia situación: me gradué del Departamento de Ciencias de la Computación de la Universidad Normal, con 5,5 años de experiencia en traducción y 5 millones de palabras de experiencia en traducción. He brindado servicios de traducción para China Railway, COSCO, Vanke, Osram, Grundfos, Universidad de Ciencia y Tecnología de China, etc. Me acabo de graduar y trabajé como profesor de informática en una escuela secundaria durante tres años y como ingeniero asistente en una empresa de placas de circuito durante tres años. Por interés y oportunidad, comencé a trabajar en una empresa de traducción, con un precio unitario de 28 yuanes/mil palabras. Ahora es traductor cooperativo para la Administración de Publicaciones de Idiomas Extranjeros de China y otras unidades, con unos ingresos elevados de unos 15.000 yuanes;
Actualmente trabaja en el condado de Ji'an, provincia de Jiangxi, con un ingreso mensual de Más de 13.000 yuanes. Personalmente creo que en rigor mi nivel es demasiado y necesito aprender demasiado (desde el punto de vista profesional puede haber bastantes que no sean juniors y tengan falta o insuficiente formación profesional, lo cual es muy peligroso). en la industria de la traducción).
El ingreso mensual de los traductores calificados generales no es inferior a 12.000 y el ingreso mensual de los traductores destacados no es inferior a 15.000. Aunque hay muchos talentos de traducción, incluidos aquellos con una licenciatura, una maestría en traducción y una maestría en inglés, hay muy pocos talentos de traducción verdaderamente calificados. De los resultados de la prueba de traducción se puede ver que hay muchos currículums que solicitan la prueba y menos del 8% de ellos están calificados, lo que en realidad es muy poco. Los traductores con los que me he topado a lo largo de mi carrera tienen unos ingresos anuales de 300.000 yuanes. Tienen amplias habilidades de traducción y buenos recursos para los clientes.
Ser un auténtico traductor no es tan sencillo. Los primeros cinco años son la base. Las personas que temen las dificultades, no soportan la soledad de sentarse en un banco, no están dispuestas a aprender o acumular y están ansiosas por el éxito no son aptas para ser traductores.
Por supuesto, en comparación con la informática, el software, las comunicaciones, la maquinaria, los materiales, las finanzas y otras industrias, la traducción es mucho menor y el desarrollo de software es mejor. Si tiene cinco años de experiencia, debería ser relativamente fácil obtener un salario mensual de 30.000.