Comentarios sobre los pensamientos chinos clásicos de Yu Zhongzi
Cuando tenía casi veinte años, le ordenaron servir a Zhong San. La Reina Madre Wenming ha escuchado recientemente al gobierno y las leyes son bastante estrictas. La mayoría de los cortesanos que la rodeaban se sentían ofendidos por asuntos triviales.
Yu Zhong es sencillo y directo, no le gusta hablar y nunca ha cometido ningún error. Durante el período Taihe, fue nombrado ministro de Wu Qi y recibió su nombre.
Se mudó a la casa del general Zuo Zhonglang uno tras otro y sintió sueño. Durante la rebelión de Yuan Xi, el emperador estaba fuera de la ciudad y la rebelión se produjo a toda prisa.
Yu Zhong dijo: "Mi padre y yo probablemente no tengamos que preocuparnos ya que lideramos el ejército". El emperador envió a Yu Zhongchi de regreso para esperar y ver la situación. Yu Lie estaba en estricta guardia. Y fue como esperaba Yu Zhong.
Cuando Yu Zhong regresó para informar, el emperador le acarició la espalda y dijo: "Eres muy tranquilizador. Por supuesto, el nombre que te dio el difunto emperador es bueno.
Te admiro mucho. Lealtad, ahora le cambié el nombre, no solo encarna firmeza y sinceridad, sino que también lo hace digno de su nombre “Después de partir por la muerte de mi padre.
Posteriormente, fue nombrado historiador jefe. En ese momento, había un gran maestro llamado Lu Shangshu Wang Xiang de Beihai, era el tío y el sobrino del emperador Wang Yu, un gran artesano, a menudo escuchaba la petición de Yuan Xiang y le daba todo su dinero y bienes.
Yuzhong le dijo a Wang Yu en detalle frente a Yujuan: "Su Alteza es el rey de un país y ayuda a la familia real. ¿Cómo puede halagar, seguir a otros, dañar al público y enriquecerse? "Wang Yu se sintió incómodo y Yuan Xiang también estaba avergonzado. Y discúlpese. Debido a la gran contribución de Yu Zhong a sofocar la rebelión de Yuan Xi, se le concedió el título de duque de Wei.
Cuando fue transferido al general Wuwei, a menudo hacía enojar al rey Beihai debido a su tono directo y recto. Lo regañó en persona y le dijo: "Solo me preocupa que mueras antes que yo. que verás que muero." Yu Zhong dijo: "El destino de la vida está determinado. Si mueres en manos del rey, no puedes evitar la muerte, de lo contrario, el rey no puede matarme". p > Yuan Xiang aprovechó la humildad de Yu Zhong en su título y sugirió en secreto que el emperador nombrara a Yu Zhong como Lie Qing, por lo que dejó de ostentar su título y fue ascendido a Tai Fu Qing. En el segundo año de Zhengshi (505), fue nombrado enviado, teniente y enviado a Occidente. Cualquier gobernador estatal o funcionario municipal declarado culpable de soborno era denunciado detalladamente al tribunal. Los funcionarios dependientes del magistrado del condado pueden decidir personalmente cómo manejar el caso.
Él y el primer ministro Li Chong salieron a patrullar dos veces respectivamente. Yu Zhong acusó a Gao Cong, gobernador de Bingzhou, por aceptar más de 200 sobornos, lo que se consideró un delito de desarrollo a gran escala.
Yu Zhong fue nombrado gobernador de Huazhou, pero debido a la muerte de su madrastra, no asumió el cargo. Después de que expiró el período de luto, se mudó a Weiweiqing y Yizheng, Henan.
Shang Shu Yu Zhonghe, Shangshu Kuang, He y así sucesivamente. * * * Se confirmó la secta de la capital original. Gao odiaba tanto a Yu Zhong que le dijo a Zhongshan que era una ciudad importante y que necesitaba gente talentosa para protegerla, por lo que nombró a Yu Zhong gobernador de Dingzhou.
Pronto, el emperador se arrepintió y nombró a Yu Zhong como Wei, general y Hengzhou Dazheng. El mensajero secreto ve lealtad y ofrece consuelo y aliento.
En los primeros años de Yanchang, fue nombrado Shangshu, mientras que Zuo Wei y Zhongzheng permanecieron en sus puestos originales. También convirtió a los Jinetes en sirvientes habituales.
Una vez, en un banquete, el emperador le entregó una espada y un palo, levantó una copa de vino y le dijo a Zhong: "Tu familia ha sido leal durante generaciones, por lo que a ti se te ha confiado la custodia de la corte". ." Misión. "En el pasado, te dieron el nombre de Lealtad debido a tu lealtad.
Ahora, como tienes el don de protegerte de los malos, dame la espada y el bastón que usé. El significado del nombre no es ligero y, a menudo, se puede utilizar para evitar entrar y salir. "
Ser reemplazado por generales de nivel medio y superior. Yu Zhong se negó porque no tenía conocimientos.
El emperador Xuanwu dijo: "Hay muchas personas que tienen conocimientos y pueden escribir artículos. , pero no son tan sencillos como tú. Así que quiero que trabajes duro en la base para que yo no pueda tener preocupaciones en la cima. "
En la noche de la muerte del emperador, el asistente de Yu Zhonghe, Cui Guang, envió al general de derecha Hou Gang al Palacio del Este para saludar al emperador Ming y ascender al trono. Yu Zhong negoció con el gobierno provincial. Porque el emperador Era joven, no podía manejar personalmente los asuntos nacionales. Taiwei Levin Wang Yuan Yong es un anciano del emperador. Debería vivir en el Salón Xibai en el palacio y manejar los asuntos diarios. Wang Yuanzheng de Rencheng tiene un alto carácter moral. un pariente cercano del emperador. Puede ser nombrado ministro y primer ministro de Pepsi.
Notifique al Palacio Ming de inmediato y transmita la orden.
Wang Xian, el general adjunto, quería jugar un juego, pero el general adjunto Sun Lian y otros que estaban en medio del juego estaban furiosos, lo ignoraron y presionaron la carta provincial.
Sun Lian y otros querían transmitir falsamente la voluntad de la Reina Madre, por lo que nombraron a Gao Zhao como Ministro de Registros, con Wang Xian y Gao Meng como asistentes. Yuzhong inmediatamente atrapó a Wang Xian en el templo y lo mató.
Zhongzhi preside las provincias bajo el clan y está a cargo de la guardia imperial en el palacio, por lo que está a cargo del gobierno y tiene un gran poder por un tiempo. Al principio, durante el período Taihe, hubo muchos asuntos militares. El emperador Xiaowen redujo los salarios de todos los funcionarios en una cuarta parte debido a la falta de fondos.
Después de que Yuzhong llegó al poder, quiso consolidar su posición haciendo favores, por lo que restableció todos los recortes salariales. Aquellos con puestos ascienden un nivel.
En el pasado, se estipulaba que después de que la gente común entregara un trozo de seda, también debían entregar algodón y lino, y todo Yuzhong era entregado a los funcionarios. Le dijo a Levin Wang Yuan Yong que el emperador Xuanwu había aceptado ascenderlo.
Yuan Yong estaba asombrado por el poder y el poder de la lealtad, por lo que obedeció sus deseos y lo nombró general de caballería. Yu Zhong creía que había hecho grandes contribuciones a la estabilización del país en el momento del reemplazo de las viejas y nuevas fuerzas, por lo que invitó a los funcionarios a ir a la guerra y pidió recompensas.
Yong, Qinghe, Yi y Yuanhuai no se atrevieron a desobedecer las órdenes, por lo que nombraron a Yu Zhong duque de Changshang. Fue difícil para Yu Zhong recibir el premio solo, pero aun así se presentó ante el tribunal y selló una ciudad alimentaria para sus colegas en la provincia.
Guo Zuo, un sirviente de Shangshu, y Peizhi, un ministro, persuadieron a Yuan Yong para que pusiera a Yuzhong en un país extranjero debido a su poder. Después de que Yu Zhong se enteró, obligó a los departamentos pertinentes a acusarlos falsamente a los dos.
Guo es el maestro del emperador y lo trata muy bien. Pei Zhi llegó a Wei con la tierra y Yu Zhong los mató a todos con información falsa. Los partidos gobernantes y de oposición se llenaron de indignación y rechinaron los dientes. Los funcionarios por debajo de los príncipes tenían miedo de verse implicados.
Yuzhong quería volver a matar al rey de Levin, pero sus sirvientes se opusieron resueltamente antes de darse por vencido, por lo que despidió a Yong de su puesto y volvió a ser barón. A partir de entonces, el poder de la vida y la muerte estuvo determinado por la lealtad.
La emperatriz Ling también es conocida como la emperatriz viuda. Vive en el Palacio Chongxun. Junto con Yuzhong, es la Guardia del Palacio Yitong Sansi, Shangshu Ling y Chongxun, y sirve y comanda el ejército. La emperatriz Ling recientemente escuchó a la corte y destituyó a Yu Zhong de sus deberes como sirviente, comandante y guardia del Palacio Chongxun, conservando únicamente los deberes de Yitong Sansi y Shangshu Ling.
Yu Zhong sirvió como secretaria durante más de diez días. La emperatriz viuda Ling llamó a los asistentes de todas las provincias para preguntar sobre la reputación de Yu Zhong en la puerta correcta. Todos decían que era realmente un incompetente. Por lo tanto, Yu Zhong fue nombrado gobernador de Jizhou.
El rey de Qinghe, Taifu y otros dijeron: "Yu Zhong es presuntuoso.
2. La traducción clásica china de "Pu Bi Tan" es "Strange Stories" del Sr. Pu Songling. "De un estudio chino", el estilo de escritura es preciso y sin pretensiones, sin ninguna sutileza. Su estilo de escritura se deriva de los artículos de varias escuelas de pensamiento, no solo de Zuo Qiuming y Sima Qian.
Es Dijo que el Sr. Pu Songling vivía en el campo y no tenía ninguna sutileza. Mi compañero tiene un carácter muy excéntrico. Soy maestro de niños en el pueblo (es decir, maestro de escuela privada). -suficiente y no necesita otros.
Cuando escribí este libro, tomé un frasco con amargos todas las mañanas para el té, también tomé un paquete de tabaco y lo coloqué al lado de la acera. con un forro de caña debajo. Me senté con cigarrillos y té a mi lado. Cuando vi pasar a los peatones, debo obligarlos a hablar conmigo y recopilar historias e historias maravillosas, aprendí estas maravillosas historias mientras charlaba. con la gente; si tengo sed, doy té o ofrezco cigarrillos a los transeúntes, y debo dejar que les cuenten cada vez que escucho algo interesante. Volveré y lo escribiré. Le tomó más de 20 años completarlo, por lo que sus habilidades de escritura fueron excelentes. Después de escuchar el nombre del Sr. Wang, Wang Ruanting vino a verlo, pero evitó verlo tres veces. El caballero dijo una vez: "Aunque este hombre (refiriéndose a Wang). Ruan Ting) es elegante y elegante, después de todo, es rico y próspero. Soy agricultor y no me conviene interactuar con él. "Esto muestra cuán noble es el carácter del Sr. Wang. Más tarde, Wang Ruanting (de Yuyangshan) quiso gastar 3.000 yuanes para comprar el manuscrito del Sr. Wang para publicarlo, pero se negó. Wang Ruanting pidió a la gente que invitara a Wang Ruanting varias veces. El Sr. Wang le agradeció su sinceridad, por lo que le pidió al mensajero que fuera rápidamente y le entregara el manuscrito. Ruan Ting pasó una noche leyendo el manuscrito y haciendo algunos comentarios. El mensajero le trajo el manuscrito anotado. El carácter elegante de Wang y creo que es particularmente sobresaliente y difícil de llevarse bien con el mundo.
Notas básicas (1) Zuo y Longmen: se refieren a Zuo Qiuming y Sima Qian. Zuo Qiuming escribió "Zuo Zhuan" y Sima Qian nació en Longmen. (2) Especialmente: inusualmente, extremadamente. (3) Flor de amapola: botella o frasco con panza grande y boca pequeña. (4) Tampa: la antigua transliteración de tabaco. (5) O: a veces. (6) Para, para. (7) (ch ǐ n): Hecho. (8) Por lo tanto: Por lo tanto, por lo tanto. (9) Sin amantes: debido a que no siguen puntos de vista mundanos, parecen distantes. (10) Estimado: Cuando sea (11) Tienda: Tienda: Instalación (12) Mobiliario: Preparación (13) Ubicación: Ubicación (14) Wang Ruan Ting: También conocida como Montaña Yuyang. "Yang Yu" se refiere a él en el siguiente texto. (15) Publicación: Publicación (16) Lecciones: comprensión, sentimiento (17) Ansiedad; personas que envían cartas con prisa
3. Pu Liuxian escribió un libro en chino clásico. "Historias extrañas de un estudio chino" del Sr. Pu está escrita en un estilo condensado sin ningún significado. Las portadas provienen de varios géneros, no solo de Zuo y Longmen (1). Según la leyenda, el Sr. Wang vive en el pueblo y tiene una personalidad única. Él es el boy scout del pueblo. Era pobre, autosuficiente y no quería a nadie más. Mientras escribía este libro, tomaba cada mañana un puñado de amapolas magnéticas③, guardaba en ellas el té amargo, colocaba una bolsa de cigarrillos ligeros④ junto a la acera, con un viejo forro de caña debajo, y me sentaba en la mesa con los cigarrillos y el té encima. el lado. Cuando te encuentres con transeúntes, debes ceñirte a tus palabras, ser curioso y diferente, y hablar palabras diferentes, y conocerás a los demás tomando té cuando tengas sed, u (5) ofrecer cigarrillos te permitirá hablar; libremente (6). Simplemente endulza lo que escuchas. Si hace calor y frío durante más de 20 años, este libro sólo te lo dirá (7). Por lo tanto, (8) las habilidades de escritura son excelentes. (1) La familia Zuo y Longmen se refieren a Zuo Qiuming y Sima Qian. Zuo Qiuming escribió "Zuo Zhuan" y Sima Qian nació en Longmen. (2) Especialmente: inusualmente, extremadamente. (3) Flor de amapola: botella o frasco con panza grande y boca pequeña. (4) Tampa: la antigua transliteración de tabaco. (5) O: O. (6) Para, para. (7) (ch ǐ n): Hecho. (8) Por lo tanto: Por lo tanto, por lo tanto.
Traducción:
"Historias extrañas de un estudio chino" del Sr. Pu Songling es concisa y concisa, sin rastro de matices. Su estilo de escritura se deriva de artículos de varias escuelas de pensamiento, y no sólo aprendió de Zuo Qiuming y Sima Qian. Cuenta la leyenda que el Sr. Pu Songling vivía en el campo sin compañeros y tenía una personalidad muy excéntrica. Soy maestra de niños de una aldea (es decir, maestra de escuela privada). Mi familia es pobre y soy autosuficiente y no necesito a nadie más. Cuando estaba escribiendo este libro, todas las mañanas tomaba un frasco con té amargo y también un paquete de tabaco cortado, lo colocaba al lado de la acera con un forro de caña debajo y me sentaba sobre él con el cigarrillo y el té al lado. lo. Cuando veas pasar a los peatones, debes obligarlos a hablar contigo, recopilar historias maravillosas y algunas leyendas extrañas, y aprender estas historias maravillosas cuando charles con la gente, si tienes sed, da té u ofrece cigarrillos a los peatones, y asegúrate; dejarlos hablar. Cada vez que escucho algo interesante, vuelvo atrás, lo escribo y le agrego algunos adornos. El libro tardó más de veinte años en completarse. Entonces su caligrafía es genial. ("Lu Sanjie")
Debido a que recopiló muchos materiales folclóricos en la etapa inicial de escritura y el ambiente en el que escribió era muy apartado, creo que todos pensarán en algo cuando esté solo. . ¡Creo que la magnífica pincelada de Pu Songling reside enteramente en su extraordinaria imaginación!
4. Todas las notas del libro de Zhu y las notas escritas en el libro de Zhu están limpias: todo el humo se ha disipado.
Fengyan se refiere al humo. Todos, todos.
* * *Color: mismo color. Deriva: (navegación) a la deriva con la corriente.
Seguir, seguir, seguir. Desde Fuyang Tonglu: Fuyang y Tonglu se encuentran a lo largo del río Fuchun.
Fuyang, tramo inferior del río Fuchun. Tonglu, en el curso medio del río Fuchun.
Único: único. Verde claro (piɣao) azul: blanco azulado.
Mira directamente: podrás ver el final sin ningún obstáculo. Describe el río como cristalino.
Flechas extraordinarias: más que flechas, más rápidas que las flechas. Para mantener ordenado el número de palabras, se omite la palabra "Yu" en el medio.
Ben: se refiere a un caballo al galope. Árbol frío: hace que la gente mire un árbol frío y lo describa como denso y verde.
Luchar desde una posición negativa: apoyarse en la (alta) montaña y luchar hacia arriba.
Misterioso: significa que estos árboles parecen estar luchando para llegar más alto y más lejos.
Xuan, Gao. Miao, muy lejos.
Estas dos palabras se utilizan aquí como verbos. Punto: hacia arriba, directo al cielo.
Señalar. Qianfeng: se refiere a la formación de innumerables picos.
Hacer un ruido fuerte. Lingling, una palabra onomatopéyica, describe la claridad de los sonidos submarinos.
Xiang Ming: Armonía mutua. Rima y (Yong): Significa que el sonido es armonioso y hermoso.
Melodía, canto de pájaros. Sonidos rimados y armoniosos.
Miles de idas y vueltas: un largo y continuo ladrido de un perro. Miles significan mucho.
Gira, pasa "ho" y el pájaro chirría. Sin fin: que significa "sin fin".
Comparado con "no pobre" en la frase anterior. Cometa vuela hacia el cielo (Li): Quiere decir que la cometa vuela hacia el cielo.
Aquí, esta frase se utiliza para describir a aquellos que luchan por la fama y la fortuna. Según registros antiguos, una cometa es un pájaro parecido a un búho.
Algunas personas dicen que es un ave feroz, de forma similar a un águila. Crimen, a.
Relájate contemplando los picos: Ver estos majestuosos picos calmará el corazón aficionado a la fama y la riqueza. Persona que gestiona los asuntos gubernamentales.
Economía, planificación y gestión. Mirar el valle y olvidar: ver el valle y detenerse.
"Reverse" significa "retorno". Dosel de sección transversal: Árboles cubiertos con taludes transversales.
Ke, las ramas de los árboles. El día sigue oscuro: incluso durante el día está tan oscuro como el anochecer.
Las ramas escasas se encuentran: las ramas escasas se cubren entre sí. El viento cesó, todo el humo se disipó y el cielo y las montañas lejanas adquirieron el mismo color.
(Estoy en un barco) Deja que el barco se deje llevar por la corriente. Desde el condado de Fuyang hasta el condado de Tonglu (a unas 100 millas de distancia), las montañas únicas y las hermosas aguas son únicas en el mundo.
El agua es clara y verde, y se puede ver el fondo a miles de metros de profundidad. Se pueden ver claramente peces y rocas finas sin obstáculos.
Los rápidos son más rápidos que flechas y las olas turbulentas son tan feroces como caballos al galope. Las montañas a ambos lados del río están cubiertas de árboles frondosos, lo que hace que la gente sienta frío. Mirando el terreno, las montañas se elevan erguidas, como si compitieran por alcanzar lo alto y lo lejos, compiten por la belleza, apuntando directamente al cielo, formando cientos de picos;
El agua del manantial golpea contra las piedras, produciendo un sonido fresco; los pájaros cantan armoniosamente entre sí, emitiendo sonidos armoniosos y hermosos. La cigarra (en el árbol) canta durante mucho tiempo y el simio (en la montaña) sigue cantando.
Los que desean fama y fortuna como cometas calmarán su entusiasmo por la fama y la fortuna cuando vean estos magníficos picos; los que están ocupados todo el día, ocupándose de los asuntos gubernamentales, verán (estos hermosos) valles Las ramas inclinadas lo cubren, e incluso durante el día, está tan oscuro como el anochecer. Las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver el sol.
También os dejo el texto original: Sui Zhu Autor: Wujun Jingfeng, Tianshan * * * color. Flotar desde el arroyo, cualquier cosa.
El viaje de Fuyang a Tonglu es de cien millas, llenas de extrañas montañas y ríos, sin igual en el mundo. El agua es verde y azul y se puede ver el fondo a trescientos metros de distancia.
Podrás nadar con los guijarros y mirarlos directamente. Si las olas son fuertes y rápidas, ¿qué tan rápida será la flecha?
Entre montañas, los árboles fríos crecen y compiten entre sí. Esfuércese por alcanzar puntos altos, miles de picos. El agua del manantial remueve las piedras, haciendo ruidos interminables; los buenos pájaros cantan y riman.
Las cigarras y los simios no tienen fin. Los que vuelan en el cielo miran las montañas para descansar; los que manejan los asuntos del mundo anhelan olvidar.
Las ramas horizontales lo cubren, y el día aún es oscuro; las escasas ramas se reflejan entre sí, y a veces se ve el sol. Anotación y traducción de "La biografía del Sr. Wu Liu" No sé quién es [1] ni su apellido [2].
Hay cinco sauces cerca de la casa porque creen que están contados[3]. Cállate y no seas codicioso.
Me encanta leer y no pido explicaciones profundas[4]; cada vez que sé algo[5], felizmente me olvido de comer. El sexo, el alcoholismo y una familia pobre siempre están fuera de nuestro alcance.
Lo conozco de antaño [6], ni compro una copa para reclutarlo. Prepárate una copa de vino[7] y en el futuro estarás borracho; desde que me retiré borracho, no he dudado en quedarme.
El anillo está desnudo[8], no cubierto por el viento, el corto marrón está anudado[9], la mariquita está repetidamente vacía[10], y la cara es como una hoja[11]. A menudo me entretengo escribiendo artículos, lo que demuestra mi ambición.
Ignora las ganancias y pérdidas, y muere a causa de ello. Alabanza[12]: La esposa de Qian Lou tiene un dicho[13]: "No te importa la pobreza[14], no te importa la riqueza[15]".
¿Qué ridículo[16]? ¿Escribes poesía para entretenerte, no tienes una piedra en mente?[17] ¿Pueblo shitiano en general? ——Seleccionado de la versión impresa de "Tao Yuanming" publicada por Zhonghua Book Company. Este caballero no sabía de dónde era y no podía pensar en su propio nombre. Había cinco sauces plantados al lado de su casa, por lo que usó "Cinco sauces" como apodo.
El Sr. Wuliu es tranquilo y calmado, difícil de hablar y no envidia la gloria ni la riqueza. Me gusta leer, pero no me obsesiono con explicaciones triviales de cada palabra; cada vez que leo algo, me siento tan feliz que me olvido de comer.
Naturalmente, me gusta beber, pero como mi familia es pobre, a menudo no puedo beber. Familiares y amigos conocen su estado y en ocasiones preparan vino para entretenerlo.
Cuando iba a beber, siempre bebía hasta quedar completamente borracho; cuando estaba borracho, se despedía de su amo, sin intención de quedarse ni quedarse. Las paredes de su sala estaban vacías y tan desgastadas que ni siquiera podían bloquear el viento y el sol. Su ropa de tela tosca y sus pantalones cortos están llenos de parches y su dieta es sencilla y, a menudo, corta, pero puede ser complaciente.
A menudo escribo poemas y artículos como entretenimiento para expresar mis intereses. Puede olvidar las ganancias y pérdidas mundanas y simplemente querer pasar su vida así.
Alabanza: la esposa de Qian Lou dijo una vez de su marido: "No me preocuparé todo el día por la pobreza, ni correré en busca de riquezas, infiriendo lo que ella dijo, 56 No lo es". ¿El caballero como Qian Lou? Beber y escribir poesía para satisfacer los propios intereses, ¿no era esto lo que vivía la gente en la era de Wyeth y Ge Shitian? .
5. ¿Qué quieres decir con las anotaciones de palabras chinas clásicas en "Yu Zhu Shu"? El primer párrafo siempre habla del encantador paisaje otoñal del río Fuchun desde Fuyang hasta Tonglu. El autor describe su tranquilo viaje en barco y cita el artículo completo como "montañas extrañas y aguas extrañas, incomparables en el mundo" para expresar sus elogios. Cada uno se describe en detalle a continuación.
El segundo párrafo se divide en la “diferencia” del agua. El color del agua del río Fuchun está representado por "azul claro", y la claridad del agua se exagera al "ver el fondo a miles de pies de distancia" y "mirar directamente a los peces y las rocas". Las primeras cuatro oraciones describen un flujo lento. Las dos últimas frases hacen pleno uso de técnicas retóricas metafóricas para expresar vívidamente el lugar donde el agua fluye rápidamente como flechas y las olas como caballos al galope. Es emocionante, como si lo hubieras visto con tus propios ojos.
El tercer párrafo habla de la “maravilla” de la montaña. Esta parte es una escritura detallada, basada en escenas y emociones. Las seis frases de "Montañas en la costa" observan y describen las escarpadas montañas a ambos lados del río Fuchun desde una perspectiva visual. En particular, el uso de la personificación hace que las frases sean vivas, hace que la montaña gire desde la quietud y hace que la imagen de Qishan sea concreta e interesante. Las seis líneas de "Springs Stirring Rocks" imitan y transmiten varios sonidos hermosos, como los cantos de la primavera, el canto de los pájaros, las cigarras y los rugidos de los simios en la montaña desde una perspectiva auditiva. ¡Simplemente se fusionan en una hermosa y armoniosa sinfonía de la naturaleza! Lejos del ajetreo, indiferente a la fama y la fortuna, en un escenario tan próspero, el autor no pudo evitar utilizar las cuatro frases de "Flying a Kite Against the Sky" para expresar este sentimiento: Las personas que persiguen la fama y la fortuna lo harán. cálmate cuando vean esta majestuosa montaña. Las personas apasionadas por la fama y la fortuna, las personas que están ocupadas con asuntos mundanos todo el día, se mostrarán reacias a irse cuando vean este hermoso valle. El autor utiliza hábilmente escenas para expresar sus emociones, lo que no solo exagera el gran encanto de los picos y valles extraños, sino que también expresa su gran desprecio por la burocracia oscura y aquellos que persiguen la riqueza. También revela su infinito amor y anhelo por la hermosa naturaleza. . El autor ya no quiere pensar en la fealdad de la burocracia, por lo que termina el artículo con cuatro frases de "encubrimiento de secciones transversales" para describir el escenario de "secciones transversales excesivas" y "secciones transversales delgadas". Estas cuatro frases añaden un color tranquilo y elegante a la obra a través de la representación de escenas de primeros planos con alternancia de luz y oscuridad, expresando el pacífico bosque de montaña y el aislamiento pasivo del autor.
La anotación de palabras chinas clásicas es la apreciación de caracteres, palabras, frases, métodos de escritura, ideas, estructuras, etc.
Cualquiera de las frases anteriores se puede utilizar como comentario. )
6. En la literatura china clásica de Wangtai, la afirmación de Wangtai sobre retrasar las citas es una alusión a empujar la comida a los niños. Una metáfora de la hermandad.
Li Yanshou de la dinastía Tang "Biografía de Nanshi Wangtai": "Cuando tenía unos años, mi abuela reunió a sus nietos y los esparció sobre la cama. Ésta es la diferencia entre los dos". /p>
Durante las dinastías del Sur y del Norte, cuando Wang Tai era niña, su abuela llamó a muchos nietos y sobrinos y vertió muchos dátiles rojos y castañas sobre la cama. Como resultado, los niños fueron asaltados y asaltados, y todo quedó hecho un desastre. Sólo Wang Tai no participa en este tipo de competencia. Todos los familiares admiraban su virtud de ser cortés con los demás y creían que sería prometedor y un genio cuando creciera.
Más tarde, la gente utilizó "empujar peras para concertar citas" para describir el buen carácter de tratarse unos a otros con cortesía y amistad.