¿Por qué la versión japonesa de "Spring Melancholy" de Haruko es diferente de la versión cantonesa?
Primero vi el video y luego dije, maestro, aún no ha visto la animación completa de Pavilion...
Para hacer la última frase "Dios", creo que puede ver Primero la primera temporada (versión codificada de 14 caracteres) y mira la segunda temporada (The Melancholy in Spring Tree Spring 2009).
Entonces déjame responder a tu pregunta. ¿Por qué es diferente? ¡Es simple, no es lo mismo!
Aunque ambas están marcadas con "segunda frase", la versión japonesa es el ranking de la segunda temporada (2009), y la versión cantonesa es el ranking de la primera temporada. En otras palabras, la segunda frase de la versión japonesa corresponde a la tercera frase de la versión cantonesa. (La segunda frase de la segunda temporada corresponde a la tercera frase de la primera temporada).
Si esa papa lo tiene todo, puedes ir a buscarla, ¿no?