En las siguientes oraciones, ¿por qué usas "って" en lugar de "で"?
Porque ビデォ se refiere a videos, videos y materiales de video, no a cámaras.
Por cierto, lente: ビデォカメラ
Supongo que lo entiendes como una partícula de método y quieres traducirlo en tomar fotografías de flores de cerezo con una cámara.
Debido a que el sustantivo en la oración es video, solo puedes usar ""
Uso de partículas: punto de unión, que indica dejar flores de cerezo en el video.
Uso similar: descúbrelo, descúbrelo, descúbrelo, descúbrelo, descúbrelo, descúbrelo, descúbrelo, descúbrelo, descúbrelo, descúbrelo, descúbrelo, descúbrelo, descúbrelo, descúbrelo.