La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - Explicación y traducción de Ned

Explicación y traducción de Ned

1. Primavera en flor de durazno (Tao Yuanming)

En Taiyuan, Shanxi, un nativo de Wuling, cuya ocupación es la pesca, deambula por el arroyo, olvidando la distancia del camino. De repente me encontré con un bosque de duraznos en flor y llegué a la orilla a cientos de pasos de distancia. No hay árboles perdidos en el interior. La hierba es deliciosa y la inglesa es colorida, lo que hace que los pescadores sean muy diferentes. Si vas más allá, te sentirás pobre.

Cuando el bosque se queda sin agua, surge una montaña. La montaña tiene tierras de cultivo fértiles, meitang, moreras y bambú, y el tráfico es diferente. Entre ellos, los hombres y mujeres que trabajan en la agricultura son considerados forasteros por su ropa y sus cabellos amarillos que cuelgan hacia abajo y se divierten. Cuando vio al pescador, quedó atónito. Nunca preguntó qué decía, pero iba a casa y preparaba el pollo para la cena. Xian se enteró de este hombre en la aldea y vino a preguntar por él. Desde que el Patriarca Yun huyó de la dinastía Qin, llevó a su esposa a esta situación desesperada y nunca regresó. Entonces me separaron de los forasteros. Preguntas qué clase de mundo es este y yo me pregunto si hay gente Han o si hay dinastías Wei y Jin. Esta persona pronunció cada palabra en voz alta y todos suspiraron. El resto regresó a sus casas y esparció la comida. Después de parar por unos días, renuncié. Hay un dicho en China que dice "¡los forasteros no son tan buenos como se espera que sean!"

Tan pronto como bajaron del barco, ayudaron a los demás. manera, y estaban decididos en todos los aspectos. Cuando llegó al condado, fue donde el prefecto y lo llamó Ben. El prefecto envió gente para que lo siguiera para encontrar lo que quería, por lo que se perdió hacia Liu Ziji y Nanyang se enteró y obedeció felizmente, pero falló y finalmente encontró la enfermedad. Después de eso, a nadie le importa.

Traducción:

En el primer año de la dinastía Jin del Este, había un hombre en Wuling que vivía de la pesca. Un día navegó por el río y olvidó la distancia. De repente me encontré con un bosque de flores de durazno. Hay melocotoneros que crecen a ambos lados del río y no hay otros árboles a unos cientos de pasos en el medio. La hierba del suelo es brillante y hermosa, y las flores están cayendo. El pescador quedó muy sorprendido. Yendo más lejos, quería llegar al final del bosque y ver qué estaba pasando.

El bosque de duraznos termina en el nacimiento del río. Al lado hay una pequeña cueva en la colina, que parece un poco luminosa. El pescador dejó su barca y se metió por el agujero. Al principio, la entrada a la cueva era tan estrecha que sólo podía pasar una persona. Después de caminar unas cuantas docenas de pasos, el frente se abrió de repente. El terreno aquí es llano y abierto, con casas cuidadas, campos fértiles, hermosos estanques, moreras y bambúes. Los campos están atravesados ​​por senderos y se oyen los graznidos de las gallinas y los perros del pueblo. Allí, la gente va y viene, trabaja en el campo, y los hombres y mujeres se visten exactamente como la gente fuera de Peach Blossom Spring. El anciano y el niño estaban llenos de alegría y parecían contentos.

Cuando la gente vio al pescador, se sorprendieron y le preguntaron de dónde era. El pescador le respondió detalladamente. El hombre invitó al pescador a su casa. Dijeron que para escapar de los problemas de la dinastía Qin, sus antepasados ​​llevaron a sus esposas, hijos y vecinos a este lugar aislado y nunca volvieron a salir de aquí, cortando así el contacto con los forasteros. Preguntaron qué dinastía era. No sabían que existía la dinastía Han, y mucho menos las dinastías Wei y Jin. El hombre les contó detalladamente lo que había oído y todos suspiraron con pesar. El resto del pueblo también invitó al pescador a sus casas y lo agasajó con vino y comida. El pescador se quedó aquí unos días y luego se fue. La gente de aquí le dijo: "¡No vale la pena contar la situación aquí a los de afuera!"

Después de que el pescador salió, encontró su bote y regresó por el antiguo camino, marcando todo el camino. Al regresar al condado, visitó al prefecto y le informó de la situación. El prefecto inmediatamente envió a alguien para que lo siguiera y buscara la marca que hizo la última vez, pero se perdió y ya no pudo encontrar el camino.

Después de enterarse de la noticia, el noble y famoso Nanyang Liu Ziji planeó felizmente ir, pero no se hizo realidad y murió de una enfermedad poco después. Desde entonces, nadie me ha pedido direcciones ni me ha visitado.

2. Dos ensayos breves

1. Inscripción en la casa humilde (Liu Yuxi)

La montaña no es alta, pero el inmortal es famoso. El agua no es profunda, el dragón es el espíritu. Soy una habitación humilde, pero soy virtuosa. Las marcas de musgo en los escalones de arriba son verdes y la hierba es verde. Hay grandes eruditos que se ríen, pero no existe Ding Bai. Puedes tocar la pipa y leer los Clásicos Dorados. Sin desorden ni formalidades complicadas. Zhugelu en Nanyang y Tingyunting en Xishu. Confucio dijo: "¿Qué pasa?"

Traducción:

La montaña no tiene que ser alta para ser famosa o inmortal. El agua no tiene por qué ser muy profunda. Para los dragones, es sobrenatural. Aunque esta es una casa sencilla, lo que pasa es que mi personaje es hermoso (así que no se siente simple). El musgo es verde y crece en los escalones, y la hierba es verde y se refleja en las cortinas.

Hablo y río con gente conocedora y no hay gente sin educación. Puedes tocar el sencillo guqin y leer preciosas escrituras budistas. No hay música alta que moleste tus oídos, ni documentos oficiales que te cansen física y mentalmente. Al igual que la cabaña con techo de paja de Zhuge Liang en Nanyang o la Xuanting de Yang Ziyun en el oeste de Shu. Confucio dijo: "¿Por qué es tan simple?"

2. Hu Ailian dijo (Zhou Dunyi)

Las flores de las plantas terrestres y acuáticas son muy fragantes. Tao Jin Yuanming solo amaba los crisantemos; desde que llegó Tang Li, todos en el mundo amaban las peonías; él solo amaba las flores de loto, que no estaban manchadas de barro ni tierra, y eran puras pero no demoníacas. Es recto por fuera, no postrado, y su fragancia es lejana y clara. Es elegante y tranquilo, pero no parece ridículo cuando se ve desde la distancia. Si quieres llamar al crisantemo, la flor es el ermitaño; la peonía, la flor florece con riqueza, el loto, la flor es el caballero; ¡Ey! La reina Tao rara vez oye hablar del amor por los crisantemos; el amor por el loto, que es el donante, es adecuado para muchas personas;

Traducción:

Hay muchos pastos, árboles y flores hermosos en el agua y en la tierra. A Tao Yuanming solo le encantaban los crisantemos de la dinastía Jin. Desde la dinastía Tang, a personas de todo el mundo les encantan las peonías. Simplemente me gusta el loto. Surgió del lodo pero no estaba contaminado. Está lavado, pero no parece atractivo. Su tallo pasa por el medio, de forma recta, de fragancia lejana, más fragante, erguido y puro. Se puede ver desde lejos, pero no jugar a la ligera.

En mi opinión, el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es una flor preciosa y el loto es el caballero entre las flores. ¡Bueno! Tao Yuanming rara vez oía hablar de los crisantemos como pasatiempo. ¿Quién más tiene el mismo amor por el loto que yo? Por supuesto, hay mucha gente a la que le gustan las peonías.

3. La historia del barco de propulsión nuclear (Wei Xuezhen)

Había una persona llamada Wang Shuyuan en la dinastía Ming que podía usar madera con un diámetro de 1 pulgada como palacio. Los utensilios, e incluso los pájaros, los animales, los árboles y las piedras, tienen sus propias formas. Una vez probé la nave nuclear y estaba cubierta de Dasu Chibiyun.

La eslora del barco es de unos ocho céntimos y la altura puede ser de dos metros. El porche del medio es la cabaña, que está cubierta por un dosel. Hay pequeñas ventanas a los lados, cuatro a la izquierda, cuatro a la derecha y ocho en la parte superior. Cuando abrí la ventana, vi las barandillas talladas una frente a la otra. Si está cerrado, el título de la derecha es "Las montañas son altas, la luna es pequeña y el agua fluye", y el título de la izquierda es "La brisa llega lentamente y las olas están en calma". Shi Qing Tres

Hay tres personas sentadas en la proa del barco: el que lleva la corona es Dongpo en el medio, Foyin está a la derecha y Lu Zhi está a la izquierda. Su Huang* * * estaba leyendo el pergamino con una mano, Dongpo sostenía el extremo del pergamino en su mano derecha y acariciaba la espalda de Lu Zhi con su mano izquierda. Lu Zhi sostenía el final del libro en su mano izquierda. y tenía el libro en su mano derecha y decía algo. El pie derecho de Dongpo y el pie izquierdo de Lu Zhi son ligeramente más pequeños que la rodilla y cada uno está oculto en los pliegues de la ropa subyacente. El sello del Buda es definitivamente el Buda Maitreya, en topless, arrogante, y su expresión no pertenece a Su Huang, se acuesta sobre su rodilla derecha, sostiene el bote con su brazo derecho, se para sobre su rodilla izquierda, se apoya en su brazo izquierdo, y puede contar perlas vívidamente.

La popa se coloca de lado. Hay un barco a la izquierda y un barco a la derecha: el que vive a la derecha tiene la espalda contra la espalda, la mano izquierda apoyada en una barra de equilibrio, la mano derecha sujetando los dedos del pie derecho, como gritando; el que vive a la izquierda sostiene con su mano derecha un abanico de plátanos, sosteniendo la estufa con su mano izquierda. Hay una olla en la estufa y sus ojos están en silencio, como si escucharan el sonido del té.

Cuando faltaba la parte trasera del barco, estaba grabado en él y el texto decía: "El cielo comienza en otoño, y el rey de Yushan está grabado a lo lejos. Es tan delgado como un". patas de mosquito y el contorno es tinta. También usó un sello para decir: "pueblo Chu Pingshan", cuyo color es rojo.

Remar un bote, el número cinco; la ventana No. 8; uno para el toldo, uno para la tinaja, uno para la estufa, uno para la olla, uno para el pergamino, uno para el rosario; inscrita y sellada con la palabra * * * Treinta y cuatro; por su extensión no es provechosa. Tapar las nueces y recortar las estrechas. ¡Ey! ¡La técnica también es rara! "

Traducción:

En la dinastía Ming, había una persona muy hábil llamada Wang Shuyuan. Podía tallar casas, utensilios, figuras, pájaros, animales y árboles en madera. Una pulgada de diámetro y piedra. No imitó la forma de estas cosas y no siguió la apariencia original de la madera. Cada una de ellas tenía su propia forma. Parece ser el viaje en barco de Su Dongpo a Red Cliff.

El barco dura más de ocho minutos de principio a fin y tiene unos dos metros de altura. La parte alta y abierta en el medio es una cabaña. que está cubierto con un dosel hecho de hojas de bambú. Hay cuatro ventanas a la izquierda, cuatro a la derecha y ocho a la izquierda. Las barandillas talladas se enfrentan.

Cierra la ventana y verás la inscripción "La montaña es alta y la luna pequeña, la verdad se revela" en el lado derecho, y la inscripción "La brisa sopla lentamente y el agua está en calma" en el lado izquierdo. La inscripción está pintada con azurita.

Hay tres personas sentadas en la proa. El hombre en el medio con un sombrero alto y muchas barbas es Su Dongpo, con Foyin a su derecha y Huang a su izquierda. Su Dongpo y Huang Luzhi miraron juntos una pancarta de caligrafía y pintura. Su Dongpo sostuvo el extremo derecho del cartel de caligrafía y pintura con su mano derecha y presionó suavemente la espalda de Lu Zhi con su mano izquierda. Lu Zhi sostuvo el extremo del cartel con su mano izquierda y señaló el cartel de caligrafía y pintura con su mano derecha, como si quisiera decir algo. Su Dongpo mostró su pie derecho, Huang Luzhi mostró su pie izquierdo, cada uno ligeramente inclinado, con sus dos rodillas juntas escondidas en los pliegues debajo de la bandera de caligrafía y pintura. El Sello de Buda se parece mucho al Buda Maitreya y al Bodhisattva. Se abrió, expuso su pecho y levantó la cabeza. Su expresión no tiene nada que ver con Su Dongpo o Huang Luzhi. Foyin apoyó la rodilla derecha, dobló el brazo derecho para sostenerlo en el bote y levantó la rodilla izquierda. Hay un rosario colgando de su brazo izquierdo contra su rodilla izquierda, y puede contar el rosario con claridad.

Hay un remo en la popa. Hay un barquero a cada lado del remo. La persona de la derecha lleva un moño en forma de cono, mira hacia arriba, se apoya en un travesaño con la mano izquierda y tira de los dedos de la extremidad derecha con la mano derecha, como si gritara. El barquero de la izquierda sostiene un abanico de palmito en la mano derecha y toca la estufa con la izquierda. Hay una olla sobre la estufa. Los ojos del hombre miraban la estufa de té con una expresión tranquila, como si estuviera escuchando para ver si el té estaba hirviendo.

La parte trasera del barco es ligeramente plana, con su nombre grabado en ella. Esas palabras son "El apocalipsis está en otoño y se acaba de grabar el libro" El rey de Yushan ". (La letra) es tan pequeña como las patas de un mosquito, con un contorno claro, una imagen clara y color negro. También hay un sello grabado con el texto: "pueblo Chu Pingshan" y el color es rojo.

En un barco se grabaron un total de cinco personas; se grabaron ocho ventanas; se grabaron hojas de bambú, remos y toldos de estufas; se grabaron pancartas con caligrafía y pintura, se grabaron coplas; , títulos y guiones de sellos Grabados con 34 caracteres * * *. Pero contando su longitud, mide menos de una pulgada. Originalmente fue tallado en un hueso de melocotón largo y estrecho. Vaya, la técnica es realmente inteligente y maravillosa.

4. Viaje al Gran Camino (Libro de los Ritos)

Cuando el Gran Camino prevalezca, un espíritu público gobernará el mundo. Seleccione talentos y habilidades, haga muchos amigos y reconstruya viejas amistades. Los viejos amigos no son solo parientes, sino también hijos únicos. De esta manera, los viejos podrán morir, los jóvenes serán fuertes y los solitarios y enfermos. será atendido. Los hombres obtienen puntos y las mujeres obtienen recompensas. Si los productos están en el suelo, no es necesario que los ocultes; no tienes que hacerlo tú mismo. Por eso, se llama "Datong". Busca ser sellado pero no prospera, y los ladrones no lo hacen, por lo que no se sella al salir de casa.

Traducción:

Aquellos que practican el Tao, el mundo pertenece a la gente, seleccionan personas talentosas (para servir a todos), (todas las personas) enfatizan la integridad y abogan por la armonía. Por lo tanto, las personas no sólo deben apoyar a sus padres, sino también criar a sus hijos, para que los ancianos puedan vivir toda la vida, las personas de mediana edad puedan servir a la sociedad y los niños pequeños puedan crecer sin problemas, para que los ancianos tengan No hay nada de qué depender, las personas mayores no tienen nada de qué depender, las personas mayores no tienen nada de qué depender y las personas mayores no tienen nada de qué depender. Los hombres deberían tener empleo y las mujeres deberían casarse a tiempo. (La gente) odia el fenómeno de que la riqueza sea abandonada en el suelo (pero para su recolección y almacenamiento) en lugar de disfrutarla sola (también) odia el comportamiento de no hacer lo mejor que puede en el mismo trabajo y trabajar siempre sin beneficio personal; De esta manera, nadie conspirará, nadie robará propiedades ni creará problemas, y (ningún hogar) tendrá que cerrar sus puertas. Ésta es la sociedad llamada "Gran Armonía".

5. Tres poemas de Du Fu

1. "Mirando las montañas"

¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Un verde infinito se extiende a través de Qilu y Qilu...

La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, las montañas en el sur están separadas entre la mañana y el anochecer en el norte.

Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pájaros planos volaron hacia mis ojos.

Conseguimos llegar a la cima: eclipsaba todas las montañas que teníamos debajo.

Traducción:

¿Qué tal el Monte Tai, la primera de las cinco montañas? El vasto pulso azul se extiende interminablemente por la tierra de Qilu.

La belleza mágica entre el cielo y la tierra se condensa alrededor de esta montaña. El norte y el sur de la montaña parpadean, como el anochecer y Chen Chong.

Mirando las nubes blancas en las montañas, sentí las olas en mi pecho, abrí los ojos y observé a los pájaros regresar a las montañas.

Ah, a partir de ahora debo llegar a la cima y mantener la cabeza en alto. Ah, es tan pequeño al pie de la montaña.

En segundo lugar, "Esperanza de la primavera"

Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos, y la primavera ha llegado, y la escasamente poblada Chang'an; La ciudad está densamente boscosa.

En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.

La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.

Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.

Traducción:

El viejo país ha caído, el cielo todavía mira hacia las montañas y los ríos, la primavera es solitaria, la ciudad desierta está llena de vegetación.

Cuando eres sentimental, a menudo llorarás cuando veas flores florecer y te arrepentirás de haberte ido, y a menudo te sorprenderás cuando hueles el canto de los pájaros.

Mirando las hogueras por todo el cielo, a principios de primavera en marzo, llevo cartas de mi familia lejana, llenas de oro.

Independiente, silencioso, con escaso pelo blanco, es casi imposible insertar una horquilla.

En tercer lugar, "Máquina zanjadora de piedras"

Al anochecer, algunos funcionarios arrestaron a personas por la noche. El anciano saltó el muro y se fue, y la anciana salió a ver.

No importa lo enojados que estén los funcionarios, ¿por qué deberían llorar las mujeres?

Antes de escuchar el discurso de mi esposa: Tres hombres custodian Yecheng. Una persona adjuntó un libro y dos murieron en la batalla. ¡Aquellos que viven una existencia innoble están muertos! No había nadie en la habitación, sólo un bebé y un nieto. También estaba la abuela que no fue y no entraba ni salía falda. Aunque la anciana no era muy fuerte, le pidió a Guan Ye que regresara y estaba ansiosa por preparar el desayuno.

La noche fue muy larga, muy tranquila, como llorar, como ahogarse. El amanecer se elevará hacia el futuro, dejando al anciano solo.

Traducción:

Por la noche, me quedé en la aldea de Shihao y la policía vino a arrestar a la gente por la noche. El anciano saltó el muro y escapó, y la anciana salió a mirar.

¡Con qué fuerza rugieron los oficiales, con qué dolor lloró la anciana!

Escuché a la anciana acercarse y decirles a los oficiales: Queremos reclutar a tres hijos para proteger a Yecheng. Un hijo respondió, y dos hijos habían muerto recientemente en batalla. ¡Los vivos viven un día a la vez, los muertos están condenados para siempre! No hay más hombres en la familia, sólo el nieto que aún está amamantando. Como tiene un nieto, su madre nunca se fue y no tenía la ropa completa cuando entraba o salía. Anciana, aunque estoy débil, por favor déjeme regresar al campamento militar con usted esta noche y alistarme en el ejército en Henan lo antes posible para preparar el desayuno para unirme al ejército mañana.

Era tarde en la noche y el sonido desapareció. Parecía que podía escuchar vagamente a alguien llorando. Amanece y estoy en camino. Sólo puedo despedirme del viejo.

6. Tres Gargantas (Lee Daoyuan)

Las Tres Gargantas de 700 millas están rodeadas de montañas a ambos lados y no hay brechas. Las rocas están amontonadas, bloqueando el cielo y el sol. Como el pabellón está al mediodía, no sale el sol por la noche.

En cuanto a Xiangling, está a lo largo del bloque trasero. O el rey emitió un anuncio de emergencia, a veces yendo a la ciudad de Baidi y a Jiangling por la noche. Durante este período viajó 200 millas, aunque no estuvo enfermo.

En primavera y verano, el estanque verde está turbulento y el reflejo es claro. Hay muchos cipreses extraños, manantiales colgantes y cascadas que bailan entre ellos. Rongqing Junmao es muy divertido.

Al comienzo de cada día soleado, la escarcha brilla y el bosque está desolado y desolado. A menudo hay simios altos silbando, provocando tristeza, y el valle vacío resuena y la tristeza persiste. Entonces el pescador cantó: "¡Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces!"

Traducción:

Las Tres Gargantas tienen 700 millas de largo, con Montañas a ambos lados, casi sin huecos. Capas de montañas y rocas cubren el cielo y bloquean la luz del sol. Sin el mediodía y la medianoche, no podríamos ver el sol y la luna.

Las inundaciones del verano desbordaron las colinas a ambos lados del río, y se cortó el suministro de agua y el alcantarillado. A veces el emperador tiene un edicto imperial que debe transmitirse rápidamente. Partió de Baidicheng por la mañana y llegó a Jiangling, a 1.200 millas de distancia, por la tarde. Incluso si monta un caballo al galope y vuela con el viento, no es tan rápido.

En los festivales de primavera e invierno, los rápidos blancos y las olas claras y arremolinadas reflejan las montañas a ambos lados. En las montañas hay muchos cipreses y cascadas extraños, el agua es clara, los árboles son frondosos, las montañas son empinadas, la hierba es exuberante y es realmente interesante.

En Chu Qing, después de un día de lluvia o heladas, todas las mañanas, los bosques y las montañas están fríos y desolados, y los simios a menudo chirrían desde lugares altos, y el sonido es continuo e inusual. El eco resonó en el valle vacío y desapareció después de mucho tiempo. Entonces el pescador cantó: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces.

7. Dos ensayos breves

En primer lugar, gracias al escritor chino (Tao Hongjing)

La belleza de las montañas y los ríos existe desde entonces. En la antigüedad, los picos se elevan hacia las nubes y los arroyos son cristalinos. Las coloridas paredes de piedra a ambos lados se complementan maravillosamente. La niebla está a punto de romperse al amanecer y los simios cantan salvajemente. El país de las hadas del deseo no ha sido sorprendente desde la antigüedad.

Traducción:

La belleza de las montañas y los ríos ha sido admirada por los literatos desde la antigüedad. las nubes y los arroyos claros son cristalinos. Las paredes de piedra a ambos lados son coloridas y se complementan entre sí. Los árboles frondosos y los bambúes verdes duran todas las estaciones. Cuando la niebla de la mañana está a punto de disiparse, se escuchan los cantos de los simios y los pájaros. Cuando el sol está a punto de ponerse, los peces que nadan en el agua saltan del agua. Este es realmente un paraíso en la tierra. Nadie en Xie Binbin Lingyun en la Dinastía del Sur pudo apreciar este maravilloso paisaje.

2. ¿Aún recuerdas el recorrido nocturno por el templo Chengtian?

Genpox, la noche del 12 de octubre del sexto año, me quité la ropa y me fui a la cama. Vi la luz de la luna en la puerta y me levanté felizmente para dar un paseo. Los que no tenían nada que hacer fueron al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin y se quedaron despiertos en el atrio. Es tan claro como el agua azul. Las algas y las plantas acuáticas en el agua son las sombras de bambúes y cipreses. No hay pinos ni cipreses en el lugar sin luna, pero hay pocos holgazanes como yo. :

La noche del 12 de octubre de 2006, estaba a punto de quitarme la ropa y acostarme cuando vi entrar la luz de la luna (no pude evitar sentir el placer de una noche). tour), felizmente partí sin ningún compañero. Puedes jugar conmigo, y fui al templo Chengtian para encontrar a Zhang Huaimin. Entonces (nosotros) caminamos por el patio, bañados por la luz de la luna tan clara como agua estancada. agua", hay plantas acuáticas parecidas a algas y plantas acuáticas entrecruzadas. Resultan ser las sombras de ramas de bambú y cipreses.

¿Qué noche no tiene luna? ¿Dónde no hay bambú verde y ¿Ciprés? Sólo "holgazanes" como nosotros dos "Muy pocos.

8. (Cuidadosamente) observa la marea

La marea en Zhejiang también es una gran visión del mundo. De Hope hasta el día 18, es el más próspero, Qifang está muy lejos de Haimen. A lo lejos, como una línea plateada, cuando nos acercamos, Jade City Snow Ridge cae del cielo, sonando como una campana rugiente, sacudiendo el cielo y el cielo. sol, con un poder incomparable, el poema de Yang Chengzhai "La plata en el mar es el país y el jade en el río lo es". Lo mismo ocurre con la "cintura".

Cada año, Jingyin sale. al Museo de Zhejiang para enseñar a leer a los soldados de la marina, y después de eso hay cientos de personas a ambos lados del estrecho, los que galopan y se dividen en cinco formaciones, montando banderas, jabalinas y cuchillos en el agua; En el suelo había humo amarillo por todas partes y la gente era invisible. Cuando el humo desapareció y las olas se calmaron, no quedó rastro de ellos. Sólo los "barcos enemigos" fueron quemados por el fuego y desaparecieron con las olas. /p>

Los buenos nadadores de Wuer, todos con tatuajes y diez banderas de colores, se apresuraron a enfrentar el desafío, demorándose en las olas de las ballenas, avanzaron con las colas de las banderas ligeramente mojadas para mostrar sus habilidades.

Más de diez millas a lo largo del río, Luoqi está lleno de perlas y flores verdes, y el tráfico está bloqueado. Como mucho de todo, pero no tengo tiempo para ver el programa.

Traducción:

La marea del río Qiantang es una de las maravillas del mundo. El período del 16 al 18 del calendario lunar (agosto) es el más próspero. Cuando la marea sube desde la desembocadura de Zhejiang, casi parece una línea blanca plateada. La marea se acerca cada vez más, acercándose como las montañas nevadas de Yucheng. El sonido fue como un trueno, sacudió al mundo, se tragó el universo y se llevó el sol. El impulso es extremadamente majestuoso. El poema de Yang Wanli "La plata en el mar es el país, el jade en el río es la cintura" describe esa escena.

Cada año (en el octavo mes del calendario lunar), el gobernador de la prefectura de Lin'an en Kioto viene al Pabellón de Zhejiang para revisar la armada que se encuentra a ambos lados del estrecho. Luego, las cinco formaciones ensayaron, repentinamente aceleraron, saltaron, se separaron, fusionaron y cambiaron de varias maneras. Al mismo tiempo, había gente montando a caballo, bailando banderas, levantando armas y blandiendo cuchillos en el agua, como si estuvieran pisando un terreno llano. De repente hubo humo amarillo por todas partes y no se podía ver nada ni a nadie. Hubo un rugido de agua que explotó y sonó como el colapso de una montaña. Cuando el humo se disipó, la superficie del agua volvió a calmarse y no había rastro de ningún barco. Sólo el "barco enemigo" que fue destruido por el fuego quedó a la deriva con la corriente.

Cientos de atletas de Wuzhong que saben nadar, con el pelo despeinado y flores bordadas, sosteniendo diez grandes banderas de colores en sus manos, corrieron río arriba contra la marea. (Sus figuras) flotaban arriba y abajo en las decenas de miles de olas altas, sacudiendo sus cuerpos y cambiando de postura, pero la cola de la bandera nacional no estaba mojada en absoluto. Con esta (actuación), demostraron sus habilidades (superiores).

Más de diez millas arriba y abajo del terraplén del río, se pueden ver trajes preciosos por todas partes. Los caminos están llenos de carruajes y caballos. La comida y otras cosas son dos veces más caras que de costumbre. alquilar cobertizos, incluso si hay una vacante.

9. Mira la nieve en medio del lago (Zhang Dai)

En diciembre de Chongzhen, vivía en la orilla del Lago del Oeste. Nevó durante muchos días y el ruido de los peatones y de los pájaros en el lago desapareció. Se volvió más fijo, así que tomé un bote y puse mi ropa en el fuego para mirar la nieve en medio del lago a solas. Pueblo Wusong Miao, el cielo, las nubes, las montañas y el agua son todos blancos arriba y abajo. Las sombras en el lago son solo rastros de la larga playa, un pequeño pabellón en medio del lago, un mostaza y Zhou Yu, y solo dos o tres personas en el bote. En el pabellón, dos personas estaban sentadas una frente a la otra. Un niño cocinaba vino y la estufa hervía. Se alegró mucho cuando lo vio y dijo: "¿Cómo podría haber una persona así en el lago?". Me recompuso y bebió conmigo. Yu Qiang bebió tres copas grandes de vino y se fue, preguntando su apellido. Él es de Jinling y es un invitado aquí. Después de bajarse del barco, Zhou Zi murmuró: "No digas que mi marido está loco, hay incluso más locos como mi marido".

Traducción:

Diciembre del Quinto año de Chongzhen, vive en West Lake. Nevó intensamente durante tres días y los sonidos de los peatones y los pájaros en el lago desaparecieron. Ese día, temprano en la mañana, remé en un bote, me puse una chaqueta de cuero, cargué una estufa y fui al pabellón del lago para observar la nieve a solas. El (lago) está lleno de flores de hielo condensadas por vapor de agua. El cielo y las nubes, las montañas y el agua se integran en uno, y es una vasta extensión de color blanco. Las sombras (relativamente claras) en el lago son sólo las huellas (vagas) de un largo terraplén, la silueta de un pabellón en medio del lago y dos o tres figuras en mi barco.

Cuando llegué al pabellón, vi a dos personas sentadas enfrente. Ya habían colocado el fieltro. Un niño estaba cocinando vino en la estufa de vino. (Ellos) se alegraron mucho cuando me vieron y dijeron: "¡Cómo pudiste conocer a una persona tan (sensible) en el lago!". Me llevaron a beber juntos. Bebí tres vasos grandes y me despedí. Les pregunté sus apellidos y supe que eran de Jinling y vivían aquí. Después de bajar del barco, el barquero murmuró: "¡No digas que mi marido es estúpido, hay gente tan estúpida como tú!"

Cuatro poemas

1. Regresando al jardín" Capítulo 1 Parte Tres

Autor: Tao Yuanming

Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan y las malas hierbas del campo se cubrieron de guisantes.

Levantarse temprano por la mañana para erradicar las malas hierbas y regresar con una azada cuando cae la noche bajo la luz de la luna.

El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche.

No es una lástima que te mojes la ropa, pero espero que no vayas en contra de tu voluntad.

Traducción:

Está mi campo de frijoles al pie de la ladera sur. Está cubierto de maleza y las plántulas de frijoles son muy escasas.

Por la mañana solté la tierra y desmalecé, y bajo las estrellas y la luna, me fui a casa a descansar con mi azada.

La vegetación cubría el estrecho camino a casa y el rocío de la noche mojaba mi áspero abrigo.

¿Qué lástima si se te moja la ropa? Sólo quiero que mi deseo muera.

En segundo lugar, "Escalé con éxito la cumbre"

Autor: Wang Wei

Monté en bicicleta para visitar el paso fronterizo y pasé por el condado de Juyan.

Salió Zheng Peng, entró Guiyan en Wu.

Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo.

Cuando llegué al pequeño paso, me encontré con un espía esperando al caballero y me dijo que Dou Hu ya estaba en Yan.

Traducción:

Tan pronto como seas sencillo y obediente, ve y diles a los soldados que protejan Xinjiang, defiendan la frontera y déjalos avanzar. Las ruedas pasaron sobre Juyan.

Solo la hierba al borde del camino salió del mundo de la dinastía Han con el viento y, como gansos salvajes en el cielo, voló hacia el norte hacia la cúpula del pueblo Hu.

Lo vi: el interminable desierto amarillo, una columna recta, humo gris oscuro, tendido como el río Amarillo, colgando bajo, la puesta de sol era roja, desolada y redonda.

Después de un largo viaje, finalmente llegamos a Xiaoguan, justo cuando la caballería exploradora informó que la guardia estaba en primera línea.

En tercer lugar, adiós a los amigos en Jingmen Ferry

Autor: Li Bai

Navegue desde Jingmen Ferry y pronto estará con los sureños.

Donde terminan las montañas y comienzan las llanuras, los ríos serpentean a través del desierto.

La luna se eleva como un espejo, y las nubes del mar brillan como un palacio.

El agua te hace sentir como en casa y permite que tu barco recorra trescientas millas.

Traducción:

El poeta tomó un bote río abajo y llegó a Jingmen después de un largo camino fluvial.

La montaña ha llegado a su fin, y el río fluye en este desierto hasta donde alcanza la vista.

La luna brillante fluye en el cielo, como un espejo volando en el cielo. Las nubes están llenas de tristeza y cambian impredeciblemente en el río, como un espejismo.

Aunque he entrado en una tierra extranjera, sigo apegado a las montañas y ríos de mi ciudad natal. He estado acompañando a este vagabundo durante miles de kilómetros.

Cuarto, "Visitando la aldea de Shanxi"

Autor: Lu You

No te rías de la música de granja que se elabora en los meses de niebla durante los meses de cosecha. , espera Los platos están muy ricos.

Las montañas y los ríos giran y giran, y me preocupa que no haya salida. De repente aparece un pueblo de montaña entre sauces y flores.

Se acerca el día de tocar flautas y tambores, pero los aldeanos todavía visten con sencillez.

A partir de ahora, si puedes salir bajo la luz de la luna, llamaré a tu puerta con un bastón en cualquier momento.

Traducción:

No te rías del vino fangoso de los agricultores. Hay muchas delicias para entretener a los invitados en un buen año de cosecha.

Hay muchas montañas y ríos, pero no hay un camino viable. De repente, vi un pueblo con densos sauces verdes y colores brillantes.

Tú tocas la flauta, yo toco la batería y lo celebramos juntos. Se acerca la Fiesta de la Primavera, pero aún se conservan las sencillas y antiguas costumbres.

A partir de hoy, si me dejan vagar bajo la luz de la luna, yo, un anciano canoso, también me divertiré en la oscuridad, llamando a la puerta de madera con un bastón.