¿Por qué el inglés indio es tan difícil de entender?
El inglés indio es difícil de entender, en parte por el acento. Otro aspecto es la cuestión del vocabulario.
Los chinos, a excepción de los traductores y los estudiantes de traducción, tienden a buscar esos acentos dialectales para escuchar y practicar. Otros tienden a elegir materiales con pronunciación estándar británica o estadounidense, como la radio de la BBC, dramas estadounidenses, Voa, etc. Crea ciertos obstáculos para que entendamos el inglés dialectal.