¡Da algunos ejemplos de uso irregular de palabras en la sociedad! ! ! !
Los cuatro "" en el letrero de construcción del Edificio 7 (2) deberían significar "Construido".
(3) "Unidad de diseño" debe ser "Unidad de diseño"
Segunda enseñanza (4) Fotogénica "Sonríes a la vida, la vida te sonríe", utiliza caracteres chinos tradicionales en dos lugares "correctos".
(5) Los dos "" en el tablero de construcción de la puerta oeste deben significar "construido".
(6) "Unidad de diseño" e "Instituto de Diseño Industrial del Este de China" utilizan caracteres chinos tradicionales.
Laboratorio estatal clave de física de superficies aplicadas (7) "Laboratorio estatal clave de superficies aplicadas" Física" Todos utilizan caracteres chinos tradicionales.
(8) El "estacionamiento de bicicletas" debe realizarse frente al edificio norte.
Edificio No. 500 (9) El número de la casa "Edificio No. 500" utiliza caracteres chinos tradicionales.
Caracteres chinos tradicionales utilizados por el Instituto de Química Láser (10)
El edificio de la escuela de software (11) "Red nacional de capacitación en aplicaciones CAD Centro de diseño de ingeniería Base de capacitación práctica de la Universidad de Fudan" utiliza caracteres chinos tradicionales.
El Edificio de Física Hang Lung (12) está marcado con "Shang Shu? ¿Da Zhuan?" "Yu Xia Zhuan" debería ser "Shang Shu Zhuan", ¿verdad? "La historia de Xia Yu"
Edificio óptico (13) El "Edificio óptico Xingye" utiliza caracteres chinos tradicionales.
La "Tienda Luca" del Edificio 0 (14) utiliza caracteres chinos tradicionales.
(15) Hay muchos caracteres chinos tradicionales en las placas de las tiendas minoristas.
Campus de Handan (distrito norte)
Detrás de la cantina norte (1), el "desayuno" en la entrada del restaurante se cayó bajo el "punto".
(2) Las "albóndigas" en la lista de precios entre la segunda y tercera ventana en el lado oeste del segundo piso deberían ser "albóndigas".
(3) La "Cantina de Estudiantes" en la entrada utiliza caracteres chinos tradicionales.
ATM (4) "Para todo clima" debe ser "para todo clima"
(5) La "gestión financiera integral las 24 horas" utiliza caracteres chinos tradicionales
Casa de regalo con el nombre de la escuela (6) La "Casa de regalo con el nombre de la escuela" utiliza caracteres chinos tradicionales.
El "cuenco de arroz con patas" en la matrícula del Hotel Fuxin (7) debería ser "cuenco de arroz con patas".
Los caracteres chinos tradicionales de Little Star Supermarket (8) son "Papelería del departamento"
Campus de Handan (distrito este)
El "Jingyuan" en el edificio 15 (1) se utilizan caracteres chinos tradicionales
Hay muchos caracteres chinos tradicionales en la losa de piedra frente a la Biblioteca (2) de la Escuela de Periodismo.
Campus de Handan (Distrito Sur)
La placa en la puerta del tercer piso de Rieter (1) presenta la historia del tercer piso de Rieter en chino tradicional.
(2) La medalla de bronce "Laboratorio de Sistemas de Información de la Escuela de Administración" utiliza caracteres chinos tradicionales.
La medalla de bronce de la Facultad de Derecho en la entrada del Edificio de Artes Liberales (3) está en chino tradicional.
En el quinto edificio de enseñanza (4), la puerta de las aulas 5101 y 5201 tiene las palabras "Laboratorio de idiomas" en palabras chinas tradicionales.
(5) La palabra "Jing" publicada en el pasillo no es una palabra ortográfica.
Nº 19, Calle Peatonal del Parque (6), "Mescal" está en chino tradicional.
(7) El número 59 "Yiyang Scenery" utiliza caracteres chinos tradicionales.
(8) "Akang BBQ" está escrito en chino tradicional.
El vidrio decorativo afuera de la librería Shi Jing (9) dice en chino tradicional "Encuentre lectores para buenos libros, encuentre lectores para lectores"Encuentran buenos libros."
El "festival de las algas marinas" en la lista de precios de la Cantina del Distrito Sur (10) debería ser "nudo marino".
Campus de Lin Feng
En la lista de precios del primer restaurante (1), "pastel de rábano" debería ser "pastel de rábano"
Western Pastry House ( 2 ) "Pastel de zanahoria" en la lista de precios debe ser "pastel de zanahoria"
(3) "Pan trenzado" debe ser "pan trenzado"
El segundo restaurante (4), La etiqueta de precio que cuelga en la ventana de ventas debería ser "Maní Yuba".
(5) "Péptidos de pollo frito" en la lista de precios debe ser "muslos de pollo frito"
(6) "Sopa de pezuña" debe ser "sopa de pezuña"
(7) La etiqueta de precio de "Carne de calabaza" en la lista de precios está marcada como "Carne de calabaza".
El anuncio de gafas publicado en la ventana de West School Gate (8) utiliza el carácter tradicional chino "cambio"
(9) "Yuan/Fu" debería ser "Yuan/ Vicio"
En la lista de precios de la cantina musulmana (10), los dos sospechosos "Singapur" deberían ser "Singapur".
Muchas propagandas/folletos escritos a mano en la ventana del Edificio Este 1 (11) no están estandarizados, algunos están en chino tradicional, otros en idiomas extranjeros y hay demasiados para mencionarlos.
Se sospecha que el botón escrito a mano "Información para pasajeros" en el ascensor en el sótano del edificio Know (12) es un "botón".
(13) La palabra "Lab" en la pared opuesta a la salida del ascensor en el cuarto piso se ha caído.
Las palabras "Rama Médica" de la "Escuela de Educación Continua de la Universidad de Fudan" se cayeron de la pared del Edificio 12 (14).
El carácter tradicional chino "lavar y secar" está escrito en la caja de luz del lavadero del Edificio Oeste 23 (15).