¿Por qué los nombres de los personajes de anime se traducen de manera diferente en China continental y en la provincia de Taiwán?
Una es que la provincia de Taiwán y China continental tienen nombres diferentes para algunas cosas, como "granada".
En segundo lugar, existen muchas traducciones de nombres personales en japonés, como "たかし", que se puede traducir a: Takashi, Takashi, Takashi, Takashi, Joe, Koji, Makoto, Takaguan, Takabo, Takashi. , etc., existen más de 20 métodos de traducción y es normal que haya diferencias.
En tercer lugar, la traducción original de este tipo de cosas varía de persona a persona, incluso para los nombres en inglés.
Supera