¿Por qué la palabra "国" en la palabra japonesa "中国"ごく no es ambigua con la palabra "国" en las palabras americana y coreana?
El nombre del país puede entenderse como una palabra compuesta: ちゅぅこく-ちゅぅごくかんこく-
にほんこく- にほんこく
k → g
s → z
t → d
h → b
Existe una clara tendencia a que en algunos casos, normalmente después de marcar , No se produce enturbiamiento. Después de marcar el tono, la pronunciación generalmente seguirá siendo un sonido entrecortado o fricativo. Por ejemplo, hay dos templos en Japón y Corea del Sur.
Cabe señalar que la expresión en sí misma tiene una gran incertidumbre y que de vez en cuando se producen muchas restricciones, especialmente en el japonés moderno. Por lo tanto, a veces ni siquiera se puede predecir completamente la aparición de turbidez. En circunstancias especiales, sólo puedes confiar en la memorización de memoria.
Espero que esto ayude.