¿Qué es el chinglish? ¿Sabías? ¿Sabías?
Medio;これらわかります.
天 Relaciones, es difícil. Todavía no puedo usar muy bien la relación entre recibir y recibir, pero en las conversaciones japonesas reales, los verbos de dar y recibir se usan con demasiada frecuencia.
もらってください
やってください
やってもらってください
たげてください
Similar a esto Cosas
Suplemento 20150827
De hecho, he oído mucho sobre la relación entre dar y recibir en programas de televisión japoneses o en inglés hablado.
Agregaré algunos más. El periodista va a entrevistar a cierta tienda. En términos generales,
これからさせてもらぅとぅこと.
Por supuesto que también puede significar lo mismo.
これからします.
En otras palabras, ahora existe un fenómeno honorífico incorrecto en japonés, que es させてぃただく.
Esto en sí mismo expresa Le pido a alguien que me deje hacer algo, lo que ahora muchos japoneses malinterpretan como un lenguaje autocrítico.
Por ejemplo, me voy a casar.
Casarse. Casarse. Casarse.
Un honorífico incorrecto en japonés moderno (pero especialmente popular entre los jóvenes) lo es.
Por favor, cásate.
Medio; ~ Piénsalo, piénsalo, siéntelo.
天;㇟がする, ㇟がしてきた
la expresión ㇟がする es muy importante, de uso común y omnipotente, pero no se usa comúnmente en nuestro país, tal vez porque La expresión "とぉもぅ" es particularmente popular debido a la relación entre fechas. De manera similar, cuando expreso mis sentimientos~, a muchos de nosotros nos gusta usar~じます. De hecho, lo mejor es~がする.
Medio;ここだけべられます.Ese soy yo. Dijo.
天;ここでしかべられなぃにしかわなかっ.
Creo que preferimos usar "だけ" en lugar de usar expresiones combinadas.
Hay muchos ejemplos similares, como
ろく?ない
¿Debe ser? ない
めったに?ない