La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué esta traducción al inglés es así?

¿Por qué esta traducción al inglés es así?

_, el inglés es un idioma basado en hechos lógicos y su estructura sintáctica también tiene muchos niveles lógicos. A menudo tiene una palabra central primero y luego coloca el componente calificativo de la palabra central modificadora al final. Así se anunció en Tokio, lo que significa poner la cláusula atributiva al final, pero en nuestro país se acostumbra poner la cláusula atributiva delante de su modificador por muy larga que sea. Por lo tanto, el anuncio de Tokio se coloca delante de la traducción al chino.

En segundo lugar, la frase inicial de este párrafo en inglés se convierte en el contenido del anuncio.

En tercer lugar, son las dos técnicas de traducción anteriores las que causan la diferencia de sintaxis entre la traducción al inglés de este párrafo y el texto original en inglés, pero el significado original no ha cambiado y es más cómodo para nosotros, los chinos. gente para mirar.