¿Qué versión del libro sobre la debilidad humana es mejor?
Para ser precisos, la traducción es la obra original y la otra es su secuela. No debería decir Volumen uno y Volumen dos. Por lo general, el primer volumen y el segundo volumen se escriben y publican juntos. El primer libro fue escrito primero por Carnegie y el segundo, después de otra etapa de investigación, complementó y enriqueció el contenido del libro anterior.
La editorial Yilin es mejor. Porque esta editorial se especializa en traducir obras maestras extranjeras, y los traductores de las obras traducidas publicadas por esta editorial son todos profesionales reconocidos en la industria. Es difícil decir quién lo tradujo, porque hubo más de 2 o 3 personas involucradas en la traducción.
Información ampliada: Traducción bilingüe de Lin Yili Library 008: The Weakness of Human Nature se publicó por primera vez en 1937, con una tirada de sólo 5.000 ejemplares. El autor Dale Carnegie y el editor Simon & Schuster no esperaban que la traducción bilingüe de Lin 008: Human Weakness se vendiera más que esta cifra. Sin embargo, para su sorpresa, "Traducción bilingüe 008: La debilidad de la naturaleza humana" se hizo popular de la noche a la mañana y se reimprimió a medida que la demanda de los lectores seguía aumentando. En la historia de las publicaciones, "Traducción bilingüe 008: La debilidad de la naturaleza humana" creó un récord mundial de ventas de libros sin precedentes. La traducción bilingüe "Lin 008: La debilidad de la naturaleza humana" después de la depresión económica satisface las necesidades universales de la naturaleza humana y toca los nervios de los lectores. Por tanto, las ventas de la traducción bilingüe Lin 008: La debilidad humana se prolongaron durante casi medio siglo, hasta la década de 1980.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu-Traducción bilingüe Lin 008: La debilidad de la naturaleza humana