Textos originales y traducciones de 5 poemas de la Lección 24 del primer volumen de Noveno Grado
Autor: Wang Wei de la dinastía Tang
1, texto original
Monté en bicicleta para visitar el paso fronterizo y pasa por el condado de Juyan.
También salieron flotando bocanadas de Han, y los gansos que se dirigían al norte también volaron hacia el cielo.
Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo.
Cuando llegué al pequeño paso, me encontré con un espía esperando al caballero y me dijo que Dou Hu ya estaba en Yan.
2. Traducción
Quiero viajar hasta el puerto fronterizo, pero el país por el que paso ya pasó por mi residencia.
Las cornisas de mil millas también flotaron desde Saihan, y los gansos salvajes que regresaban al norte se elevaron en el cielo.
El humo solitario se eleva hacia el vasto desierto, y el sol poniente en el interminable río Amarillo es redondo.
Cuando te encuentres con el Detective Knight en Xiaoguan, dime que Duhu ya está con Yang Xiyan.
2. "Bo Qinhuai"
Autor: Du Mu de la dinastía Tang
1, texto original
Jaula de humo, agua fría , jaula lunar y arena, estacionamiento nocturno Qinhuai cerca del restaurante.
Las mujeres empresarias fuertes no saben odiar al país, pero aún así cantan en el patio trasero al otro lado del río.
2. Traducción
La luz borrosa de la luna y el humo ligero cubrían el agua fría del mar y la playa de arena blanca. Por la noche, el barco estaba amarrado en el restaurante Qinhuai en la orilla.
La cantante no sabe qué es el odio por el sometimiento del país, pero aún así canta "Flowers Across the River in the Back Garden of Yushu".
Tercero, Sin título
Autor: Li Shangyin de la dinastía Tang
1, texto original
La conocí hace mucho tiempo, Pero desde que nos separamos, el tiempo se ha hecho más largo, se ha levantado el viento del este y han florecido cientos de flores.
Los gusanos de seda primaverales tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche.
Por la mañana, vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina.
No hay muchos caminos hacia Pengshan, ¡oh, pájaro azul, escucha! -¡Tráeme lo que dijo! .
2. Traducción
La oportunidad de encontrarse ya es rara, y es aún más difícil separarse, así como el viento del este a finales de primavera está a punto de cosechar, las flores están a punto de marchitarse.
El gusano de seda de primavera no podrá hilar su seda hasta que muera; la vela se reduce a cenizas y las lágrimas de cera se secan.
Me visto por la mañana y me miro al espejo, (es difícil preocuparse), solo me preocupo por el cambio de color de las nubes en mis sienes, no puedo dormir solo en la larga noche; , Debo sentir la invasión de la luna fría.
Afortunadamente, la montaña Penglai no está muy lejos de aquí, pero no hay camino para cruzarla; por favor, sé como un pájaro azul y pídele al mensajero (intenta enviar un mensaje) que me visite cortésmente.
Cuarto, "Huanxisha, una nueva palabra y una copa de vino"
Autor: Yan Shu, dinastía Song
1, texto original
Una nueva canción Una copa de vino, el tiempo pasado estuvo viejo el año pasado. ¿Cuándo volverá el atardecer?
No hay nada que hacer, las flores florecen y caen, y las familiares golondrinas regresan. Pasee solo por los fragantes senderos del pequeño jardín.
2. Traducción
Completa las palabras nuevas y prueba una copa de vino. El clima sigue siendo el mismo. ¿Cuándo cambiará el atardecer? No hay nada que hacer, pero las flores volverán a caer y las conocidas golondrinas primaverales regresarán y deambularán solas por los fragantes senderos.
5. "Mink Head, ¿cuándo aparecerá la luna brillante?"
Autor: Su Shi de la dinastía Song
1, texto original
¿Cuándo comenzará a aparecer la luna? Tomo la copa de vino desde lejos. No conozco el palacio en el cielo. ¿Qué año es esta noche? Me gustaría montar en el viento y regresar al cielo, pero me temo que en el pabellón de jade fino no podré soportar el frío de nueve días. Baila y admira la sombra de la luna, que se encuentra en el mundo.
La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser somnoliento. La luna no debería tener ningún resentimiento hacia la gente. ¿Por qué es redonda cuando la gente no está? Las personas tienen tristeza y felicidad, están separadas y reunidas. La luna se oscurecerá o brillará, se volverá cada vez más redonda. Nada es perfecto, ni siquiera en el pasado. Te deseo una larga vida y buenos paisajes por miles de kilómetros.
2. Traducción
¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante? Levanté mi copa y le pregunté al cielo a lo lejos. El palacio en el cielo, no sé qué año o mes es esta noche.
Quiero llevar la brisa de regreso al cielo, pero me temo que los edificios construidos bajo la lluvia de ciruelas no pueden soportar los nueve días de frío imponente. Bailar y admirar las claras sombras bajo la luna, ¿es esto como en la tierra?
La luna gira alrededor del pabellón bermellón y cuelga baja sobre las ventanas talladas, iluminándome a mí mismo que no tiene sueño. Mingyue no debería arrepentirse de la gente, ¿verdad? ¿Por qué la gente está ahí cuando ellos ya no están?
La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna cambia de soleado a soleado. Este tipo de cosas ha sido difícil de implementar de manera integral desde la antigüedad. Solo espero que los familiares de todos en este mundo puedan estar sanos y salvos, y que puedan disfrutar de esta hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia.