¿Cuáles son las ventajas de la traducción humana?
1. Flexibilidad
La mayor ventaja de la traducción manual es que las personas están vivas, pero las máquinas, los equipos y el software están muertos. La diferencia entre ellos es enorme. La traducción automática solo traduce palabra por palabra, sin comprender el contexto ni combinar palabras. El fenómeno más común al utilizar la traducción automática es que "los labios del burro no son la boca del caballo". La traducción de la palabra es correcta pero la combinación no es buena, lo que hace que la oración traducida carezca de practicidad, pero la traducción humana es diferente. Esto no es una máquina. Las personas pueden improvisar y comprender un contexto específico para que las oraciones traducidas tengan el mismo significado real, razón por la cual se requiere la traducción humana.
2. Fácil de comunicar y muy específico
En el proceso de uso de la traducción automática, las personas no pueden comunicarse con el equipo de la máquina, lo cual es muy diferente de la traducción manual. Cuando los traductores humanos encuentran problemas y no pueden entender, pueden comunicarse eficazmente con los clientes y los equipos para mejorar los resultados de la traducción. Además, la traducción humana es muy específica y puede diseñar buenos planes de traducción basados en idiomas de traducción específicos para brindar a los clientes los mejores servicios de traducción.
3. Baja tasa de error
La traducción mecánica tiene algunos problemas incontrolables. Durante el proceso de traducción, pueden surgir problemas fácilmente. Además de las palabras que no se pueden escribir juntas normalmente y las oraciones que no se traducen correctamente, también habrá casos en los que una palabra tenga múltiples significados. Si la máquina no sabe elegir, muchas veces se confunde.