La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué Yan Fu añadió la palabra "elegante" a sus estándares de traducción? ¿Cómo crees que debería entenderse ahora la palabra "elegancia"?

¿Por qué Yan Fu añadió la palabra "elegante" a sus estándares de traducción? ¿Cómo crees que debería entenderse ahora la palabra "elegancia"?

¿Por qué Yan Fu añadió la palabra "elegante" a sus estándares de traducción? ¿Cómo crees que debería entenderse ahora la palabra "elegancia"?

Yan Fu propuso sus propios tres estándares de traducción: fidelidad, expresividad y elegancia. Finalmente, se propuso la elegancia, que debía combinarse con el trasfondo de la época de Yan Fu. Yan Fu vivió de 1853 a 1921, durante el período de reforma de finales de la dinastía Qing. En aquella época, la sociedad no había promovido la escritura vernácula y la escritura clásica china todavía se consideraba muy elegante. Además, las obras traducidas por Yan Fu no son novelas ordinarias, sino obras de gran importancia. Antes de traducir, debe considerar si su trabajo tiene valor de traducción para que el pueblo chino pueda comprender las nuevas ideas occidentales. Además, los lectores de sus obras traducidas no son gente corriente, sino literatos con estándares literarios. Por eso el lenguaje de traducción debe ser elegante.