Traducción de la versión original de "Diario de un viaje hacia el norte hacia el mar del arte"
Mañana, Sudán pagará tributo. En tan solo unas pocas millas, solo hay cuatro pastos silvestres, y hombres y mujeres, viejos y jóvenes, están todos en los campos. Como Como es costumbre en Jiangbei, las mujeres también aran los campos. Los hombres del noroeste son vistos como perezosos y no trabajan para el productor, es vulgar y maravilloso. Caminé por mi casa y pasé por la granja. estiércol, mientras la mujer fue a cavar un pozo y lavar la ropa. El marco del melón y varios árboles están sombríos, los niños lloran y los perros ladran. ¡Es mejor odiarme a mí mismo que odiarme! p>Traducción
Mañana, en tan solo unas pocas millas, solo hay cuatro pastos salvajes, hombres y mujeres, viejos y jóvenes, todos en los campos. Es la costumbre en Jiangbei, las mujeres en el noroeste también son vistas como perezosas. No trabajar para un productor es vulgar y hermoso. Pasé por la casa de un granjero y ella fue a regar las flores con estiércol. Bueno y lavar la ropa. Había cobertizos de frijoles y melones en la puerta, y algunos árboles lúgubres. Los niños lloraban y los perros ladraban. De esta manera todo tenía sentido. Es mejor odiarme a mí mismo que odiarme.
Al día siguiente, viví en la casa. Cuando llegamos a Danzigang, caminamos unos pocos kilómetros y vimos cosechas exuberantes. Probablemente era la costumbre en Jiangbei. que las mujeres, viejas y jóvenes, trabajaban en los campos en comparación con las del noroeste que no se dedicaban a la producción. Las costumbres en Jiangbei son mucho mejores para la gente perezosa. De vez en cuando dejo de montar y empiezo a caminar. la casa del granjero. El hombre recoge estiércol para fertilizar el jardín, y la mujer busca agua del pozo para lavar la ropa. Hay puestos de melones y varios árboles frondosos, los niños ríen y juegan, y las gallinas y los perros cantan. . Cuanto más los miro, más los envidio. Siento que todo en esta familia es feliz y lamento no ser tan bueno como ellos.