La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué hay tantos kanji en japonés?

¿Por qué hay tantos kanji en japonés?

El japonés, el nombre completo es japonés, es el idioma oficial de Japón. La familia de lenguas es controvertida. Algunas personas piensan que se puede clasificar en la familia de lenguas altaicas, mientras que algunos eruditos japoneses piensan que es una lengua aislada (más tarde, los eruditos japoneses propusieron el concepto de la familia de lenguas coreano-japonesa Ryukyuan, creyendo que el japonés es subordinado) o la familia de lenguas japonesas. . Es un lenguaje adhesivo y hay muchos caracteres chinos prestados en el sistema de escritura. El japonés tiene dos conjuntos de símbolos fonéticos: hiragana (hiragana) y katakana (katakana). También es posible escribir en letras latinas utilizando caracteres romanos. Kana y kanji se utilizan a menudo en la vida diaria, y romaji se utilizan a menudo en letreros o anuncios. La pronunciación fonética de los kanji japoneses utiliza hiragana en lugar de caracteres romanos.

En general, se cree que el sistema de escritura del Japón contemporáneo, incluidos los caracteres japoneses, hiragana y katakana, se originó en China. Entre ellos, en comparación con el kana fonético, el kanji ideográfico alguna vez fue llamado el "nombre real". Aunque los chinos no son ajenos a los caracteres chinos, todavía se sienten confundidos cuando se encuentran con caracteres chinos como "一", "一" y "必". Estos kanji son kanji creados por los japoneses. Es posible que muchas personas no sepan que la palabra "glándula" que se usa hoy en día en chino también fue creada por los japoneses en el período Edo. Por supuesto, la pronunciación del kanji japonés es diferente de la del chino, pero se puede representar mediante kana, y un kanji suele tener múltiples pronunciaciones. Por ejemplo, "madera" tiene muchas pronunciaciones, como "き, もく, ぼく". Hay dos situaciones principales. Una es que después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, la pronunciación china de los propios caracteres chinos también fue Esta pronunciación se llama ""Pronunciación", como "もく, ぼく" en el ejemplo anterior; cuando el significado de las palabras japonesas inherentes se expresa en caracteres chinos, la pronunciación se convierte en "entrenamiento de pronunciación". Como en el ejemplo anterior. , "き".

Aunque los japoneses y los chinos hablan idiomas completamente diferentes, el sistema de escritura japonés vino de China. Cuando la escritura china se introdujo en Japón en algún momento de los siglos V y VI, Japón complementó la escritura china. con dos escrituras pinyin, hiragana y katakana se derivan de caracteres chinos.

También hay muchos dialectos locales en Japón, influenciados por los medios de comunicación como la radio, la televisión y las películas, basados ​​en el dialecto de Tokio. El japonés estándar básico se extendió gradualmente por todo el país, pero los dialectos hablados especialmente en Kioto y Osaka continuaron floreciendo y conservando su prestigio.