La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué algunas partículas estructurales se traducen y otras no? Por ejemplo, no existe un traductor para personas que se encuentran a miles de kilómetros de distancia. Sólo esclavo se traduce como "virtud".

¿Por qué algunas partículas estructurales se traducen y otras no? Por ejemplo, no existe un traductor para personas que se encuentran a miles de kilómetros de distancia. Sólo esclavo se traduce como "virtud".

"Rama" es el nombre de la clave en la fuente. En la tecla P, haga doble clic en P cuatro veces.

Cuando se utiliza "Zhi" como partícula estructural, pueden existir las siguientes interpretaciones y métodos de traducción.

1. Se utiliza antes de sustantivos para formar frases radicales. A veces, el atributo se ubica después de la palabra central y también se expresa con "Zhi". A veces este "Zhi" no se traduce, a veces se traduce como "的", pero debe traducirse de atrás hacia adelante.

Ejemplo: Junko ~ Corazón; ataca el escudo con una lanza.

2. Se utiliza entre el sujeto y el predicado para anular la independencia de la oración.

Ejemplos: China~grande; Avenida~ok.

3. Las partículas silábicas están vacías y no tienen referencia. Cuando se usan en adverbios de tiempo o en verbos sin objeto, tienen la función de rellenar sílabas. Su eliminación no tiene impacto en el significado estructural de la oración.

Ejemplo: Ha pasado mucho tiempo~; ha pasado mucho tiempo~, y los ojos parecen un poco avergonzados después de un rato, el humo empezó a arder. La batalla de Chibi con la espada Zi Tongzhi

Confiando en la canción para hacer las paces con ella, su voz gime. Mil Chibi Fu

Espero que te pueda ayudar a aclarar tus dudas.