La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué debería traducirse "John" como "John"?

¿Por qué debería traducirse "John" como "John"?

John, que significa Juan, es el nombre masculino más común en los Estados Unidos y es de origen hebreo y significa "Dios es misericordioso".

En hebreo, Juan es Yohanan, por lo que cuando la iglesia tradujo la versión china de kethubhim, todas las referencias a Juan se basaron en "Yohanan" en lugar de Juan en inglés. Luego encontrará la relación correspondiente y John y John estarán conectados. En inglés, John se llama John. Si miras la versión china de kethubhim, es John.

Variaciones de Juan:

Griego ι ω? ννη?

Latín Ioannes (Ioanes)

Vaquero francés [? ɑ?] (Qin) o (Shang)

Alemania Johannes [jo:'Han? Johannes)

John sueco

Giovanni italiano [d? Ovani] (Giovanni)

Español Juan [Juan] (Juan)

Portugués Jo? o[? o\u? ](João)

Ruso иван (Ivan)

Holandés Jan (Joven)

Polaco Jan (Yang)

República Checa Jan (Yang)

Iván rumano

Iván moldavo (Ivan)

János húngaro [ja: ¿No? ] (Ianos)

Jonas lituano

Yanis letón