¿Por qué debería traducirse "John" como "John"?
En hebreo, Juan es Yohanan, por lo que cuando la iglesia tradujo la versión china de kethubhim, todas las referencias a Juan se basaron en "Yohanan" en lugar de Juan en inglés. Luego encontrará la relación correspondiente y John y John estarán conectados. En inglés, John se llama John. Si miras la versión china de kethubhim, es John.
Variaciones de Juan:
Griego ι ω? ννη?
Latín Ioannes (Ioanes)
Vaquero francés [? ɑ?] (Qin) o (Shang)
Alemania Johannes [jo:'Han? Johannes)
John sueco
Giovanni italiano [d? Ovani] (Giovanni)
Español Juan [Juan] (Juan)
Portugués Jo? o[? o\u? ](João)
Ruso иван (Ivan)
Holandés Jan (Joven)
Polaco Jan (Yang)
República Checa Jan (Yang)
Iván rumano
Iván moldavo (Ivan)
János húngaro [ja: ¿No? ] (Ianos)
Jonas lituano
Yanis letón