La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos para el examen de postgrado - Poesía de la luna de mediados de otoño

Poesía de la luna de mediados de otoño

El poema de la Luna de Medio Otoño es el siguiente:

Diez sombras heladas giran alrededor del patio, y esta noche, la gente está sola en un rincón. Puede que Su'e no esté libre de arrepentimientos, pero el sapo de jade está frío y el osmanthus perfumado está solo.

Anotación de palabras:

⑴Una ronda: una son "diez rondas", que significa diez años. Sombra helada: sombra de luna, luz de luna. Tingwu: El sicómoro del jardín.

⑵Ji Ren: Persona que viaja a un país extranjero. El autor se refiere a sí mismo. Xiang Yu: Frente a una esquina de la habitación. Liu Xiang, de la dinastía Han Occidental, escribió en la "Guía Shuo Yuan": "Ahora hay un salón lleno de bebedores, y si una persona llora sola en un rincón, todos en el salón se sentirán infelices". Es una metáfora de la soledad y la frustración.

⑶Su'e: se refiere a Chang'e en la luna. Según mitos y leyendas, Chang'e corrió al palacio de la luna porque tomó en secreto el elixir de la inmortalidad. Se llama así porque la luna es blanca. Arrepentimiento: melancolía y resentimiento.

⑷ Sapo de Jade: Cuenta la leyenda que hay sapos en medio de la luna, por eso la luna también se llama Sapo de Jade y Palacio del Sapo. El Palacio Toad es el Palacio Guanghan, que es un palacio construido en la luna para Chang'e por los dioses del mundo superior. Debido a que se transformó de un sapo, se llama Toad Palace. Osmanthus: Cuenta la leyenda que hay un árbol de osmanthus en el Palacio de la Luna. Uno es "Guihua" (huā).

Traducción vernácula

Una luna brillante arroja silenciosamente su luz brillante, y los plátanos del patio jugaban con sus sombras. En esta solitaria noche de mediados de otoño, el viajero errante sólo puede sentarse solo en un rincón poco iluminado.

El palacio en el cielo, ¿qué tal esta noche? Puro y puro Chang'e, ¿realmente no te arrepientes? Acompañando al frío sapo de jade y al solitario osmanthus todas las noches.

Antecedentes creativos

Después de haber sido ascendido muchas veces, Yan Shu enfrentó el destino de ser degradado, por lo que se convirtió en funcionario en otro país. Es el Festival del Medio Otoño, cuando hay luna llena, pero el poeta viaja solo a un país extranjero, lejos de sus familiares. Observó las sombras de los árboles moverse con el tiempo bajo la brillante luz de la luna, sintiéndose melancólico e impotente en su corazón, por eso escribió este poema.

Apreciación literaria

El Festival del Medio Otoño es un festival de auspiciosidad y reunión. La gente tiene la costumbre de adorar y apreciar la luna. Pero este también es un festival que fácilmente provoca melancolía. Frente a la brillante luna llena, Wanderer Liren no puede evitar sentirse melancólico y triste. Este poema está envuelto en esta capa de tristeza.

"Una sombra helada gira hacia el patio y esta noche la gente está sola en un rincón." Las dos primeras frases inmediatamente llevan a la gente a una atmósfera desolada. La noche iluminada por la luna llenó el suelo con una luz clara, y los plátanos en el patio dejaron sombras claras. A medida que pasaba el tiempo, las sombras de los plátanos también se movían.

La noche y la luna están tranquilas, pero hay movimiento en el silencio, lo que hace que la escena nocturna sea muy tranquila. En una noche así, todos los hogares ríen y ríen, pero el vagabundo se siente solo en un rincón, mirando fijamente el movimiento de la sombra de la luna. La palabra "giro" implica que el poeta ha estado "solo en un rincón" durante mucho tiempo.

Las dos últimas frases pasan de describir paisajes a expresar emociones. De repente, el poeta tuvo un capricho y pensó más en Chang'e, el hada de la luna, debido al dolor y el odio del vagabundo. Ha custodiado al frío sapo Gugui durante muchos años, de cara al mar azul y al cielo azul, su melancolía y resentimiento son peores que los demás, y el poeta siente una simpatía infinita por ella. El poeta no dice que esté "solitario y frío" y "triste y resentido", pero dice que "no es posible que Su'e no tenga arrepentimientos ni odio, el sapo de jade es frío y el osmanthus es solitario". .

El sentimiento de separación entre el cielo y la tierra debería ser el mismo. El poeta imaginó a Chang'e y expresó sus propios sentimientos, revelando su anhelo por familiares y amigos y sus dudas sobre la vida oficial de búsqueda de fama y fortuna, y la expresión fue implícita y eufemística. El poema utiliza el sabor poético de "Chang'e" y "Yuexi" de Li Shangyin y otros poemas, y enfatiza la creación, haciéndola natural y sin dejar rastro.

Tal como dice "Tingzhai Poetry Talk": "Los pequeños poemas de Yan Yuanxian son los mejores de esta dinastía, pero los pequeños poemas también tienen artesanía... También son reflexivos, nada menos que los de los Tang. Dinastía." Este Qijue puede dar a la gente una idea del estilo de la poesía de Yan.