La escritura clásica china no extraña a Shu
El rey Sima Wen (1) y Chan (2) celebraron un banquete. Todos los demás quedaron profundamente impresionados y Chan también estaba muy feliz. El rey Qi Wei le dijo a Jia Chong: "¡Qué persona más despiadada e injusta! Aunque Zhuge Liang está aquí, no puede ayudar por mucho tiempo. ¿Dónde está Jiang?"
Chong dijo: "¿Por qué no ¿Se une a nosotros, alteza?"
Otro día, el rey Qi le preguntó a Zen: "¿Extrañas a Shu?" Zen dijo: "Estoy feliz aquí y no pienso en Shu". Después de escuchar esto ", Xi pidió ver a Zen y dijo: "Preguntó Wang Ruochi, Ying lloró y respondió:" La tumba de mi padre está lejos en Longshu, pero está triste en el oeste. Lo extraño todos los días ", preguntó el rey nuevamente, y. dijo: "¿Por qué es tan malvado como Zhenghua?" Chan se sorprendió y dijo: "Es verdad".
Notas:
① Rey Sima Wen: se refiere a Sima Zhao.
②Chan: se refiere a Liu Chan, el hijo de Liu Bei y el rey de Shu.
3 Habilidades Shu: Canto y baile de Sichuan.
④Yongzheng: Un antiguo ministro de Liu Chan, que se mudó a Luoyang con Liu Chan.
⑤Long y Shu: ambos se refieren a Sichuan.
Traducción:
El rey Sima Wen celebró un banquete en su ciudad natal de Shu y cantó una música y un baile específicamente para la ocasión. La gente cercana estaba entristecida por la muerte de Liu Chan, pero Liu Chan estaba feliz e indiferente. Al ver esta escena, Sima Zhao le dijo a Jia Chong: "No esperaba que Liu Chan estuviera tan confundido. Incluso si Zhuge Liang vive hasta este punto, no puede hacerle nada a este fatuo monarca, ¡y mucho menos a Jiang Wei!".
Jia Chong dijo: "Si no fuera tan estúpido, ¿cómo podría Su Alteza anexarlo?"
Otro día, el rey Sima Wen preguntó: "¿Extrañas mucho a Shu? ?" Liu Chan dijo: "Es muy feliz aquí. No extraño a Shu". Cuando el asistente de Liu Chan, Zhengzhen, se enteró, le señaló: "Si vuelves a preguntar, puedes llorar y decir: 'Las tumbas'. "De mis antepasados están enterrados en Shu, y los extraño todos los días". Más tarde, Sima Zhao le preguntó de nuevo, y Liu Chan dijo, tras la respuesta de Xizheng, cerró los ojos e hizo lo mejor que pudo para fingir que lloraba. ¿Acabas de decir que suena tan sincero? Liu Chan se sorprendió, miró a Sima Zhao con los ojos abiertos y dijo: "Lo que dijiste es verdad". "Todos a su alrededor se rieron.
2. Cuando busque la felicidad, no piense en el texto original, pero pregunte por su antigua explicación de Shu: el antiguo topónimo, Shu en los Tres Reinos, es equivalente al actual Provincia de Sichuan.
Estoy muy feliz y no extraño a Shu. Es una metáfora de divertirme en un entorno nuevo, olvidarme felizmente de mí mismo y no querer volver nunca al entorno original.
p>
El significado original de "feliz pero sin pensar en Shu" es estar contento con el placer en lugar de pensar en la subyugación del país, más tarde se describió como ser feliz y olvidarse de regresar o ser feliz y olvidarse de las raíces. En "Tres Reinos·Historia de Shu·Biografía del Señor Posterior" de Shou: "El Señor posterior trasladó a su familia hacia el este y fue a Luoyang para introducir oro. "Han Jin Primavera y Otoño": "El rey le preguntó a Zen: 'Do. ¿Extrañas a Shu?' Zen dijo: 'Estoy contento con esto, pero no pienso en Shu'. :'¿Cerca de Shu? ’ Zen dijo: ‘Estoy contento con esto y no pienso en Shu.
La reina líder Liu Chan se rindió, celebró un banquete en su honor y bailó primero. Los funcionarios de Shu estaban tristes, pero el difunto gobernante estaba feliz. Antes de que Sima Zhao le pidiera al pueblo Shu que se hiciera pasar por el pueblo Shu, los funcionarios de Shu lloraban y los funcionarios de Shu se reían.
Cuando el vino estaba medio lleno, Sima Zhao le dijo a Jia Chong: "¡Esta es la naturaleza humana! Aunque Zhuge Kongming está aquí, no puede ayudar durante mucho tiempo, y mucho menos a Jiang Weihu". Le preguntó al difunto maestro: "¿Extrañas a Shu?" El antepasado dijo: "Estoy feliz aquí y no extraño a Shu". La gente a menudo se divierte y olvida sus orígenes, o es feliz y olvida sus orígenes. su tierra natal sin ningún motivo, lo que se llama "disfrutar pero no pensar en Shu".
Esta alusión se originó en Luoyang durante el período de los Tres Reinos.
3. No consideraría escribir Shu en chino clásico. Texto original: Rey Sima Wen y Zen Banquet, para esto utilizaron los trucos únicos de Shu. Todos los demás quedaron impresionados, pero Zen se rió alegremente... Un día, el rey Qi le preguntó a Zen: "¿Extrañas a Zen?" "Estoy feliz aquí y no extraño a Shu".
El rey Sima Wen y Liu Chan celebraron un banquete. En su ciudad natal de Shu, el rey Sima Wen convocó a músicos para cantar y bailar. Todos los que estaban cerca se sintieron tristes porque Liu Chan se había olvidado de su país. Sólo Liu Chan estaba feliz e indiferente... Otro día, el rey Wen de Sima preguntó: "¿Extrañas mucho a Shu?". Dijo: "Es tan lindo aquí, estoy muy feliz aquí, no extraño a Shu". ." Explicó: "No pienso en eso". ¿Hablar de "Tres Reinos"? ¿Shu Zhi? Posteriormente, la "Biografía Zen" del maestro Pei Songzhi cita el período Han, Jin, Primavera y Otoño.
El significado de este modismo es: Diviértete y olvida tus raíces.
Irónicamente, hoy la situación de algunas personas ha cambiado, sus vidas han mejorado y se han vuelto ricas. Están ávidos de disfrute y comodidad y han olvidado los verdaderos colores de los trabajadores. Su voluntad revolucionaria ha decaído e incluso sus ideas se han deteriorado. .
4. Traducción al chino clásico del texto original Sima Wangwen ① y Zen ② celebraron un banquete, lo cual fue un truco para ellos. Todos los demás quedaron impresionados, pero Zen sonrió alegremente.
El rey Qi Wei le dijo a Jia Chong: "¡Qué hombre tan despiadado e injusto! Aunque Zhuge Liang está aquí, no puede ayudar por mucho tiempo. ¿Dónde está Jiang Chong?" ¿Se une a nosotros, alteza?" Otra vez. Un día, el rey Qi le preguntó a Zen: "¿Echas de menos a Shu?" Zen dijo: "Soy feliz aquí y no pienso en Shu".
Después Al escuchar esto, Xi pidió ver a Zen y dijo: "Wang Ruochi preguntó, Ying lloró y respondió: "La tumba de mi padre está lejos en Longshu, pero está triste en el oeste. Lo extraño todos los días". El rey volvió a preguntar. , y dijo: "¿Por qué es tan malvado como Zhenghua?" Chan se sorprendió y dijo: "Es verdad". Sonriendo de izquierda a derecha. El rey Sima Wen celebró un banquete en su ciudad natal de Shu y cantó música y bailes específicamente para la ocasión. La gente cercana se sintió triste por la muerte de Liu Chan, pero Liu Chan estaba feliz e indiferente.
Al ver esto, Sima Zhao le dijo a Jia Chong: "No esperaba que Liu Chan estuviera tan confundido. Incluso si Zhuge Liang vive hasta este punto, no puede ayudar a este tonto rey, y mucho menos ¡Jiang Wei!" Jia Chong dijo: " Si no fuera tan estúpido, ¿cómo podría Su Alteza anexarlo?" Otro día, el rey Sima Wen preguntó: "¿Extrañas mucho a Shu?" Liu Chan dijo: "No lo hago. Extraño mucho a Shu".
Cuando Xi se enteró, lo señaló y dijo: "Si Sima Zhao vuelve a preguntar, simplemente llora y di: 'Las tumbas de nuestros antepasados están enterradas en Shu, y los extraño todos los días.' Más tarde, Sima Zhao le preguntó de nuevo, y Liu Chan le enseñó lo que Xi Zheng le enseñó. Luego cerró los ojos y fingió llorar. "¿Por qué lo que acabas de decir sonó como un tono sincero? Liu Chan se sorprendió. Abrió los ojos, miró a Sima Zhao y dijo: "Tienes razón". "Todos a su alrededor se rieron.
Si está satisfecho, acéptelo. Gracias.