¡La traducción de las Lecciones 36 a 50 de la Ayuda para la lectura en chino clásico de secundaria (edición revisada) es urgente! ! ! ! ! ¡Gracias a todos! ! !
Texto original:
Si Lu tiene un poste largo para entrar por la puerta de la ciudad, si lo sostienes en posición vertical al principio, no podrás entrar. . Si lo sostienes de lado, no podrás entrar. No se puede hacer nada. Mi padre vino a Rusia y dijo: "No soy un santo, pero he visto muchas cosas. ¿Qué tal si le pongo una sierra y lo corto?".
Traducción:
Un hombre del estado de Lu entró por la puerta de la ciudad con un palo largo. Al principio se levantó y lo sostuvo en alto, pero no pudo entrar por la puerta de la ciudad. Se acercó y lo abrazó, pero no pudo entrar por la puerta de la ciudad. Realmente no puedo pensar en una manera. Después de un rato, vino un anciano y dijo: "No soy un santo, pero he visto muchas cosas. ¿Por qué no usas una sierra para cortar el palo largo y entrar por la puerta de la ciudad?" La gente de Lu siguió el método del anciano y cortó el palo largo.
37 El emperador Taizong de la dinastía Tang discutió la promoción de talentos
Texto original:
Según las órdenes de Feng Deyi, no tuvo nada que hacer durante mucho tiempo. tiempo. Me dijo: "No me importa, ¡pero hoy en día no hay magos!". El maestro dijo: "Un caballero usa a las personas como herramientas para obtener sus propios beneficios. ¿Las personas que han gobernado desde la antigüedad están tomando prestado de otra generación? ¿Quién puede mentirle a una persona que sufre de autoignorancia durante toda su vida? "
Traducción:
Tang Taizong le pidió a Feng Deyi que recomendara talentos, pero no tuvo ninguna recomendación durante mucho tiempo. Tang Taizong le preguntó y él respondió: "No es que yo No hagas mi mejor esfuerzo, pero hoy ¡No hay talentos destacados! "Taizong de la dinastía Tang dijo:" Los empleadores son como usar utensilios. Deben elegir sus puntos fuertes en todo. "¿Los emperadores de la antigüedad que lograron un gran gobierno del país aprendieron de los talentos de otras dinastías?" Sólo nos preocupamos por no poder conocer gente. ¿Cómo podríamos juzgar mal a las personas en el mundo actual? ”
38 He Chong habló con franqueza
Texto original:
Wang Han es del condado de Lujiang, codicioso y confundido. Wang Dun protegió a su hermano y se sentó con él. otros dijeron: "Mi hermano se instaló en la ciudad del condado y la gente de Lujiang lo llamó. Cuando He Chong era el secretario jefe de Dunhou, se sentó seriamente y dijo: "He Chong es de Lujiang y lo que escuchó es diferente". "Deng Muran. Otros, por el contrario, están llenos de entusiasmo y autocontrol.
Traducción:
Cuando Wang Han era gobernador del condado de Lujiang, era muy corrupto. Wang Dun defendió a su hermano y, cuando habló con mucha gente, se jactó: "Mi hermano debe haber hecho un buen trabajo en el condado de Lujiang. La gente en el condado de Lujiang lo elogia". En ese momento, He Chong se desempeñaba como secretario de Wang Dun. Se sentó allí y dijo con seriedad: "Soy He Chong del condado de Lujiang". Lo que escuché es diferente a esto. "Wang Dun de repente no tenía nada que decir. ¿Por qué otras personas aquí están tan preocupadas e inquietas? He Chong parecía tranquilo y relajado, como siempre.
39. Lu Sanzhen no es arrogante.
Texto original:
El verdadero monje está aquí, su frecuencia cardíaca es normal y no tiene parientes personales. Desde que mi padre, mi hermano y mi hijo comenzaron a vender cebollas, dejé mi trabajo y quise hacerlo. ser un funcionario nacional. Dijo: “No puedo pagar la bondad del país. Tienes tu propia opinión. No puedes pedir perdón, pero sí debes responder rápidamente. "La antigua casa del verdadero monje está en el norte de la ciudad. Está Du Youyi frente a la puerta. Los aldeanos persuaden a sus discípulos para que beneficien su hogar. El verdadero monje dijo enojado: "Du Youyi estuvo aquí cuando estableció su capital. . ¿Cómo podría mudarse a un lugar que sería beneficioso para mi casa privada? "Mi hermana es adecuada para su propia familia. Vive en el oeste de la ciudad, en una pequeña casa cerca de la carretera, y se mezcla con otros lugares. Monk y Baobao a menudo la guían desde Lu Shu hasta su casa, y ella es No me avergüenzo de ello.
Traducción:
Durante el reinado de Lu Sanzhen, trató a sus subordinados de manera justa e imparcial. El hijo de mi primo, Lu Hong, comenzó a vender cebollas después de asumir el cargo, y dio. vender cebollas y dejarlo trabajar en el estado. Aquí se consiguió un puesto oficial. Lu Sengyao dijo: "Le debo una deuda al país y no tengo nada que pagar". Tienes una carrera que se adapta a tu estatus, ¡cómo puedes pedir un trabajo que no eres digno! Deberías volver rápidamente a la tienda de cebollas. "La ciudad natal de Lu Sanzhen está en el norte de la ciudad, y frente a ella está Du You's Yamen. Los aldeanos sugirieron que trasladara la oficina gubernamental para expandir su residencia. Lu Sanzhen dijo enojado: "Du You, la oficina gubernamental, Ha estado aquí desde que fue construido. ¿Cómo puedo mudarme aquí y ampliar mi residencia privada? "Su hermana se casó con un miembro de la familia Yu y vivió en el oeste de la ciudad. La cabaña daba a la calle y estaba mezclada con varias tiendas. Lu Sanzhen iba a menudo a su casa con una guardia de honor y no se sentía avergonzado.
40. Liu se casa con una chica ciega
Texto original:
Antes de que Liu llegara, le propuso casarse con una chica de su ciudad natal, pero llegó a un acuerdo sin pagar dinero. La hija sufre una enfermedad y es ciega de ambos ojos. La familia de la mujer es muy pobre y ella no se atreve a decir nada.
O persuadió a su pequeña hija para que sonriera y dijera: "Mi corazón está de acuerdo. Aunque soy ciego, lamento mi intención original. Toma a una niña ciega y envejece con ella".
Traducción:
Liu es del estado de Qi y quiere casarse con la hija de su compatriota antes de ganar la licitación. Las dos familias se han comprometido, pero aún no le han hecho ningún regalo. Cuando fue a Liu Ting a modelar, su novia soltera quedó ciega debido a una enfermedad. La familia de la mujer es una familia de agricultores y son demasiado pobres para casarse. Le sugirieron que se casara con la niña. Liu Ting sonrió y dijo: "Mi corazón está comprometido con ella. Aunque es ciega, ¿cómo puede ir en contra de mi intención original? Al final, se casó con una niña ciega y vivió con ella hasta que envejeció.
41. El paradigma es digno de confianza.
Texto original:
Este ejemplo es enorme, voy al Imperial College con menos frecuencia, para todos los estudiantes, me hice amigo de Zhang Shao en Runan. Bum, bum, bum. Los dos hombres regresaron juntos a casa. Yuan Bo dijo: "Lo devolveré en dos años. Voy a felicitar el Año Nuevo a mis familiares y veré a mi hijo". Yuan Bo, que llegó tarde, tenía una madre blanca y le pidió que le preparara una comida. La madre dijo: "Dos años después, a miles de kilómetros de distancia, hay una conclusión. ¿Cómo puedes creer en juzgar el mal?" Sí, dijo: "Si eres un verdadero creyente, no desobedecerás". "Si eso es todo, te prepararé vino". Ese día, cuando llegó Ju Qing, fue al pasillo a beber vino y se fue feliz.
Traducción:
Zi Qing, natural de Yang Shan. Cuando era joven, estudié en el Imperial College y me convertí en uno de muchos académicos. Zhang Shao y yo éramos compañeros de clase y buenos amigos en Runan, y ambos dejamos el Imperial College y regresamos a China al mismo tiempo. Paradigm le dijo a Zhang Shao: Visitaré a tus padres y veré a tus hijos dentro de dos años. Así que concerté una cita. Más tarde, cuando se acercaba la fecha acordada, Zhang Shao se lo contó a su madre y le pidió que preparara un modelo de catering. Mamá preguntó: Han estado separados durante dos años, a miles de kilómetros de distancia. ¿Le crees tan en serio? Zhang Shao respondió: Paradigm es un hombre de palabra y definitivamente no romperá el contrato. Madre dijo, si este es el caso, entonces te prepararé vino. El día señalado llegó realmente el paradigma. Tomemos unas copas juntas y nos vemos de nuevo
42. ¿Qué es mejor entre mujeres y mujeres?
Texto original:
Zi Gong dijo: "¿Cuál es mejor?" Dijo: "Si lo das, no te atreverás a mirar atrás. Yo también sé diez después". escuchar uno, y sé diez después de escuchar uno." 2. "Confucio dijo: "Afortunadamente, soy tan bueno como mi hija".
Traducción:
Confucio le dijo a Zigong : "¿Quién es peor que Yan Hui? : "¡Cómo puedo compararme con él! Él puede oler diez, pero yo sólo puedo oler dos". Confucio dijo: "No eres tan bueno como él, estoy de acuerdo contigo". /p>
43. Ven y come
Texto original:
Todos tienen hambre, la comida de Qianao es el camino, la comida es el hambre. Se invita a los hambrientos y sin escrúpulos a fabricar zapatos, y el comercio se realiza de forma descuidada. Qian Ao sirvió comida a la izquierda y bebió a la derecha, diciendo: "¡Oye! ¡Ven a comer!". Levantó los ojos y lo miró: "Yo no como la comida que vine a buscar, así que yo tampoco". Así que gracias, y finalmente murió sin comida. Zengzi escuchó esto y dijo: "¡Weihe! Tú también puedes ir y tu agradecimiento se puede comer".
Traducción:
Se produjo una grave hambruna en Qi. Qian Ao preparó comidas al borde de la carretera para las personas hambrientas que pasaban. Un hombre hambriento se cubrió la cara con las mangas y arrastraba los pies débil e imprudentemente. Qian Ao sostuvo el plato en su mano izquierda y la sopa en su mano derecha y dijo: "¡Oye! ¡Ven a comer!" El hombre hambriento arqueó las cejas, lo miró y dijo: "Simplemente no quiero comer". ¡Tengo comida aquí!" "¡Qian Ao!" Fui a disculparme con él, pero aún así se negó a comer y finalmente murió de hambre. Después de escuchar esto, Zengzi dijo: "Me temo que las cosas no deberían ser así". ¡como esto!" Por supuesto, puedes negarte cuando Qian Ao es grosero, pero puedes comértelo después de disculparte. "
44. "Tigre en el templo" Liu Anshi
Texto original:
La voz de An Shiyi es como una campana de plata. Al principio, descartó El funcionario asesor, pero no obedeció sus órdenes. Fue a Bai Mu y le dijo: "La corte imperial no quiere que el mundo sea corrupto, pero quiere que el mundo sea claro. Si vives en su posición oficial, debes ser descarado, asumir la responsabilidad de ti mismo y deshacerte de las emociones, y vendrá el desastre. El Señor gobierna el mundo con piedad filial y utiliza las palabras de la madre para evitarlo. "Mi madre dijo:" De lo contrario, escuché que el crítico es el cortesano del emperador y tu padre ha querido conseguirlo toda su vida. Tienes suerte de vivir aquí, así que deberías donar tu cuerpo para servir a tu país. Delitos de exilio sin importar la distancia. Debería hacer lo que quieras. "Por eso me han ordenado. Estar de servicio, para ser honesto, apoyar la justicia".
Si el emperador estaba enojado, permanecería simple pero firme y esperaría hasta que su ira disminuyera un poco antes de responder a sus palabras anteriores. El camarero lo miró desde lejos, sudando profusamente, y dijo "tigre en el templo" mientras lo miraba. Quedó asombrado por un momento.
Traducción:
Anshi es alto y majestuoso, con una voz como una campana. Al principio me designaron protestante, pero aún no me habían ordenado. Después de llegar a casa, le dije a mi madre: "El tribunal no me permitió ser amonestador porque no soy virtuoso. Si ocupas este cargo, debes tener el coraje de defender la justicia sin miedo y asumir la responsabilidad con los tuyos". "Si ofendo al emperador, el desastre vendrá pronto. El emperador gobierna el mundo con piedad filial. Si uso la vejez de mi madre como excusa, debería poder evitar este cargo. Mi madre dijo: "Yo". Escuché que el oficial de amonestación se atrevió a hablar frente al emperador. Un funcionario importante que habla. Tu padre quiso ser un funcionario así toda su vida, pero fracasó. Tienes suerte de estar en este puesto, así que debes dedicar tu tiempo. vida a servir al país, sin importar dónde estés, definitivamente te seguiré." (An Shi) aceptó el puesto oficial. Lleva muchos años en el cargo, con cara seria, compareciendo ante los tribunales e impartiendo justicia. Lo reprendió en persona, lo persuadió y argumentó en la corte y, en ocasiones, sufrió la ira del emperador. (Él) dio un paso atrás y se quedó con su tableta en la mano, esperando que la ira del emperador disminuyera antes de dar un paso adelante para discutir. Los asistentes que miraban desde lejos estaban tan asustados que encogieron la cabeza y empezaron a sudar. Lo llamaron "el tigre del templo" y todos lo admiraron por un rato.
45. Lou Deyi y Di Xu Renjie
Texto original:
Di Lianggong y Lou Deyi están ambos en la misma fase. El juez Dee rechazó la virtud del maestro durante más de un día, por lo que le preguntó al juez Dee: "Su Majestad, soy genial, ¿qué sabe?" Sí, le dije: "Utilizo líneas rectas para entrar al cuerpo, pero puedo". No logré nada gracias a la gente". Luego pasó el día. , dijo: "Soy más profesional que No sé qué pasó con Qingqing". Como me ordenaron llevar la canasta a todas partes, recibí diez cartas de recomendación para dáselo a Liang Gong. Liang Gong lo vio y no se atrevió a asumir la culpa. Dios no tiene la culpa. Cuando salí, dije: "¡No quise implicar al Sr. Lou!" Pero el Sr. Lou nunca mostró piedad.
Traducción:
Dong Di Liang y el Sr. Lou Dede sirvieron juntos como primeros ministros. Di Xu Renjie siempre ha rechazado a Lou Deyi. Wu Zetian le preguntó: "Te valoro. ¿Sabes por qué?" Di Xu Renjie respondió: "Me valoran por mis excelentes artículos y mi buena conducta. No dependo de que otros no hagan nada". Zetian le dijo: "No te conozco. Te convertiste en un alto funcionario y el Sr. Lou te ascendió". Entonces los asistentes trajeron la caja del archivo y le dieron a Di Xu Renjie una docena de recuerdos recomendados a Di Xu Renjie. Después de leerlo, Di Xu Renjie tuvo miedo de admitir sus errores. Wu Zetian no lo acusó. Después de salir, Di Xurenjie dijo: "¡No esperaba que el propietario me tolerara todo el tiempo!", Pero Lou Gong nunca ha mostrado arrogancia.
46. Sima Qian elogió a Li Guang.
Texto original:
"Biografía" decía: "Es recto y no da órdenes; su cuerpo no está bien, aunque no obedece también". Li. Vi que el general Li estaba tan avergonzado y sin palabras como yo. Y el día de la muerte, lo sepa el mundo o no, es duelo. Es leal y sincero con los literatos. Como dice el refrán: "Si no dices nada, la próxima vez te saldrás con la tuya". Aunque esta afirmación es pequeña, se puede decir que es grande.
Traducción:
Las Analectas de Confucio dicen: "Una persona con un estatus superior puede enseñar sin dar órdenes; su propio comportamiento es incorrecto, e incluso si da órdenes, la gente no lo hará". Síganlos. Escucharán." Esto es sólo para ilustrar al General Lee. Creo que el general Lee es sincero y serio, como un simple compatriota al que no se le da bien decir cosas agradables. Pero cuando murió, personas de todo el mundo, tanto los que lo conocían como los que no, lo lloraron profundamente. Esto se debe a que su carácter honesto y honesto realmente se muestra frente a los literatos. El proverbio dice: "Tao Li no dice nada, sólo sigue su propio camino". Aunque esto es algo pequeño, ilustra una gran verdad.
47. El pueblo Lu emigró a Vietnam.
Texto original:
Lu Shanzhi, cuya esposa era buena tejiendo manuscritos, quería emigrar a Vietnam. O: "Seré pobre". Lu dijo: "¿Por qué?". Dijo: "Deberíamos hacerlo por desempeño, pero si cruza la línea, debemos hacerlo; también es una corona, cuanta más gente le demos". Con las fortalezas del niño, puedes nadar en países donde no lo necesitas. ¿Puedes conseguirlo si lo quieres?
Traducción:
Hay un hombre. en Lu, que es bueno hilando seda blanca. Quiere mudarse allí. Alguien le dijo: "Serás pobre cuando llegues allí.
"
El pueblo Lu preguntó: "¿Por qué? La persona que le aconsejó dijo: "Las sandalias de paja son para que las use la gente, pero a los vietnamitas no les gusta usar zapatos y están acostumbrados a caminar descalzos; la seda blanca tejida en ellas se usa para hacer sombreros, pero los vietnamitas no". "No me gusta usar sombreros y llevar el pelo largo". ¿Cómo hacerse rico si quiere vivir en un país que no necesita sus puntos fuertes? "
48. Qian Jinyu sacrificó su vida por la justicia.
Texto original:
Qian Jinyu, un funcionario de Songjiang Qianzong, nació en el Congo, Leal y honesto. Daoguang Renyin Opium Al principio, Qian Fang regresó a su ciudad natal, escuchó la noticia, hizo las maletas y partió. Sus familiares y amigos dijeron: "El ejército tiene prisa y las bendiciones y la fortuna no están claras. . ¿Cuál es la prisa? "Qian se negó a escuchar. Cuando llegó a Wusong, vivía en el Fuerte Oeste, comiendo, durmiendo y peleando con los soldados. Mientras el Fuerte Este estaba atrapado, los proyectiles se concentraban en el Fuerte Oeste. Qian hizo una oferta valiente y fue Golpeó tres veces su brazo izquierdo durante horas, pero muchas veces sus últimos secuaces gritaron: "El hombre y la mujer están aquí, no pueden morir". " Él sonrió y dijo: "¿Quién puede escapar de las dificultades de comerse el país?" ¡Afortunadamente, no hay necesidad de preocuparse por mi madre! "Después de un rato, hubo un chasquido, y el pecho izquierdo en el medio se convirtió en un sirviente. Cuando Judas estaba a punto de morir, maldijo a "los ladrones y esclavos que habían agraviado al país" y no hizo caso.
Traducción:
Dinero Como gobernador del condado de Songjiang, Jinyu era decidido y recto. Durante el reinado de Daoguang Renyin (1842), estalló la Guerra del Opio. Cuando Qian Jinyu escuchó la noticia, inmediatamente. Empacó y partió. Familiares y amigos lo detuvieron y le dijeron: "La guerra es urgente, se desconoce si es un desastre o una bendición. Estás de permiso y el superior no tiene documentos que te insten a ir. ¿Por qué tienes tanta prisa por volver? "Qian Jinyu no escuchó. Después de regresar a Wusongkou, siguió al ejército para proteger el Fuerte Oeste. Comió, durmió y actuó junto con los soldados. Se animaron mutuamente a trabajar duro. Cuando cayó el Fuerte Este, todos los Las balas y las balas de cañón cayeron en el Fuerte Oeste. Qian Jinyu comandó valientemente la batalla y libró sangrientas batallas durante varias horas. Recibió tres disparos en el brazo izquierdo, pero el soldado a su lado lloró y dijo: "No puedes morir". tu vieja madre. Qian Jinyu sonrió y declinó cortésmente, diciendo: "El país está en problemas, entonces, ¿cuál es el punto de escapar mientras disfruta del salario del país?". "Espero que no te preocupes por mi madre". Pronto, una bala entró y alcanzó su pecho izquierdo, y cayó. Mientras agonizaba, no dejaba de gritar "los traidores están dañando al país".
49. Zheng Xuan es humilde y desinteresado.
Texto original:
El intento de Zheng Xuan de anotar los Anales de Primavera y Otoño aún no se ha completado. Cuando tenía prisa, me encontré con cautela con mi hijo y me instalé en una casa de huéspedes. Al principio no lo reconocí. Afuera en el auto, le dije a la gente que había prestado atención al significado de la biografía y la escuché durante mucho tiempo, principalmente conmigo mismo. Xuan subió al tren y dijo: "Hace mucho tiempo que quería prestarte atención, pero no lo he hecho". Escúchate y quédate conmigo. Ahora, concéntrate en ti tanto como puedas. Por lo tanto, esta es una descripción de servicio.
Traducción:
Zheng Xuan quería anotar "Anales de primavera y otoño", pero aún no se ha completado. En ese momento, me fui de viaje de negocios y conocí inesperadamente a Fu Zishen (interpretado por Qian). Nos alojamos en una posada y al principio no nos conocíamos. Fu Qian conversó con otros sobre sus pensamientos sobre el libro en el auto afuera de la posada. Zheng Xuan escuchó durante mucho tiempo y sintió que la mayoría de sus opiniones piadosas eran las mismas que las suyas. Así que caminó hacia el auto y le dijo a Fu Qian: "Hace mucho tiempo que quería anotar" Primavera y otoño ", pero aún no lo he terminado. Después de escuchar lo que acaba de decir, la mayoría de sus puntos de vista son consistente con el mío. Ahora, debería. Todas mis apuestas están en ti". Estas son las "Notas de primavera y otoño" de Fu.
50. Li Ji y su hermana cocinan gachas juntas
Texto original:
Aunque los nobles británicos son sirvientes, si su hermana está enferma, la besarán. Su papilla, su barba están quemadas. La hermana dijo: "Hay demasiadas concubinas, ¿por qué molestarse?" Ji (jρ) dijo: "¿Es una persona desconocida? La hermana Gu Jin es mayor y su actuación también es antigua. Aunque ha querido cocinarle gachas". hermana durante mucho tiempo, pero ¿podrá volver a tenerlo?"
Traducción:
Tang Yinggong Li Ji, como sirviente, su hermana estaba enferma y él le cocinó gachas. personalmente, para que las llamas le quemaran la barba. Su hermana le aconsejó: "Tienes tantas concubinas, ¿por qué tienes que trabajar tan duro?". Li Ji respondió: "¿Realmente no hay nadie? Creo que mi hermana ya es mayor y yo también soy mayor. Incluso si yo Quiero darle a mi hermana ¿Cómo es posible cocinar gachas durante mucho tiempo?"