La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos para el examen de postgrado - ¿Cuáles son las abreviaturas o abreviaturas de órdenes clínicas?

¿Cuáles son las abreviaturas o abreviaturas de órdenes clínicas?

Las abreviaturas o abreviaturas son las siguientes

Primero, frecuencia de medicación

1, qd (una vez al día)

2 oferta (dos veces al día)<. /p>

3.Tres veces al día

4.Cuatro veces al día

5.qod (una vez cada dos días)

6. Una vez por semana

7.biw (dos veces por semana)

8.tiw (tres veces por semana)

9.qow (una vez cada dos semanas)

10, 2 semanas (una vez cada dos semanas)

11, 3 semanas (una vez cada tres semanas)

12, 4 semanas (una vez cada cuatro semanas)

13, Q1/ 2h (una vez cada 30 minutos)

14, qh (una vez cada hora)

15, q2h (una vez cada dos horas)

16, cada 3h (una vez cada tres horas)

17, cada 4h (una vez cada cuatro horas)

18, cada 6h (una vez cada seis horas)

19, cada 8h (una vez cada ocho horas) Una vez)

20.Q12h (una vez cada 12h)

Vía de administración

1. po (oral)

2. Goteo intravenoso

3. Inyección intramuscular

4. Inyección intravenosa

5. p>

6. Inyección intraperitoneal

7. Firma (uso, instrucciones)

8. Externa (uso externo)

9. p>

10, inmunoglobulina (método de alimentación por sonda)

11, pr (enema)

12, ac (antes de la comida)

13, personal ordenador (después de comer)

14, am (mañana)

15, pm (tarde)

16, om (todas las mañanas)

17, on (todas las noches)

18, hs (antes de dormir)

19, sos (si es necesario)

20.prn (si es necesario )

21 , st (inmediatamente)

Datos ampliados

Las abreviaturas deben ser fieles al texto original, sin cambiar el tema o idea central del texto original, o cambiar el esquema del texto original. También se puede decir que es la abreviatura de un nombre más largo. Después de abreviar, debe asegurarse de que no se distorsione el significado de la palabra. Algunas palabras se convierten en otra palabra después de la abreviatura. En este caso no se pueden utilizar abreviaturas.

En 2010, CCTV prohibió el uso de abreviaturas en inglés en los programas de televisión. Por ejemplo, la "NBA", anteriormente ampliamente utilizada, pasó a llamarse "Liga Nacional de Baloncesto Profesional Masculino". China alienta la incorporación de abreviaturas extranjeras al vocabulario chino después de una traducción adecuada y se opone a que las abreviaturas extranjeras se mezclen directamente con el chino sin traducción. Restringir y estandarizar las abreviaturas extranjeras es una medida importante para mantener la pureza del idioma chino.