¿Cómo leer chino clásico en el examen de ingreso a la escuela secundaria? ¿Qué debo hacer si no entiendo algunas palabras, especialmente si quiero que las traduzcas?
2. Métodos específicos: retener, eliminar, complementar, modificar, ajustar y modificar.
"Quedarse" significa permanecer. Todas las palabras con el mismo significado en la antigüedad y en la actualidad, así como nombres antiguos de personas, lugares, cosas, nombres oficiales, nombres de países, nombres de años, unidades de medida, etc. , puede permanecer sin cambios cuando se traduce.
"Eliminar" significa eliminación. Elimine las palabras funcionales en chino clásico que no requieren traducción. Por ejemplo, "Pei Gong Shen Fan Kuaiye", el guardaespaldas de Pei Gong, Fan Kuai. "Esto también es" es la partícula al final y no se traduce.
"Suplemento" significa complementar. (1) Cambiar palabras monosilábicas por palabras bisilábicas; (2) Completar los componentes omitidos en las oraciones omitidas (3) Completar las oraciones omitidas. Nota: Utilice paréntesis para completar los componentes u oraciones omitidos.
"Cambiar" significa sustitución. Reemplace las palabras antiguas con palabras modernas. Por ejemplo, reemplaza "I, Yu, Yu" por "I" y reemplaza "二, 如" por "tú".
"Ajustar" es ajustar. Ajuste las oraciones invertidas del chino antiguo a los patrones de oraciones del chino moderno. Al traducir oraciones de inversión de sujeto-predicado, oraciones de preposición-objeto, oraciones de posposición de preposición-objeto y oraciones de posposición de atributos, generalmente es necesario ajustar el orden de las palabras para ajustarse a los hábitos de expresión chinos modernos.
"Cambio" significa flexibilidad. Sobre la base de la fidelidad al texto original, las palabras relevantes son vívidas y vívidas. Si decimos "calma", se puede describir vívidamente como "calma en el lago".
Fórmula de traducción del chino antiguo
La traducción del chino antiguo tiene su propio orden. Primero puedes leer el artículo completo para captar la idea principal.
Comprenda primero el tema, recopile información, desde párrafos hasta oraciones, desde cláusulas hasta palabras,
Comprenda todo, sea claro y organizado, y tenga cuidado al tratar con oraciones difíciles.
Cuida el párrafo anterior, conéctalo con la siguiente oración, piensa detenidamente, descubre el tono,
Esfuérzate por ser razonable, razonable y estrechamente relacionado.
Si se omite, complete el significado original y agregue corchetes para indicar ganancia.
No existe traducción para los nombres de personas y lugares. Según la convención, "yo" y "Yu" me pertenecen, y "hijo" y "tú" te pertenecen a ti. Omitir la inversión es una regla.
Las palabras de contenido y las palabras funcionales varían de una oración a otra a medida que se interpreta el texto para sensibilizar el sentido del lenguaje.
Después de la traducción, asegúrese de comparar las oraciones cuidadosamente para comprender el tono.