Versión pinyin y notas de traducción del trabajo original de Zhu
Pinyin y texto original:
yǔzhūyuán·Sesh (wújn)
Con Zhu (Wu Jun)
Hola, hola, hola, hola.
El viento y el humo son claros, y Tianshan es * * * colorido. Flotar desde el arroyo, cualquier cosa.
Yang Zhenning, Tang, Li, xǔ.
Cien millas desde Fuyang a Tonglu, incomparables en el mundo.
Bien dicho, bien dicho, bien dicho.
El agua es verde y azul, y se puede ver el fondo a trescientos metros de distancia. Puedes nadar con los guijarros y mirarlos directamente.
Hola, estoy bien, hola.
Si las olas son fuertes, qué tan rápida será la flecha.
Este es un buen ejemplo.
Las montañas cercanas a la costa están llenas de árboles fríos, compitiendo por la belleza y los picos.
"Qianqiu", "Lingling", etc.; Hola, estoy bien, Hola.
Roca primaveral, crujiente, buen canto de pájaros, rima.
El dinero vale miles, el dinero vale miles.
La cigarra no tiene fin y el simio no tiene fin.
Tienes razón, tienes razón.
Aquellos que vuelan cometas contra la voluntad de la naturaleza descansarán en lo más alto.
Jan Lun Schwarz, Ku·gǔ·Wang·fen.
Aquellos que están a cargo de los asuntos del mundo se olvidarán de la rebelión cuando miren el valle.
Traducción:
El viento y el humo se han disipado, y el cielo y las montañas se han vuelto del mismo color. Vaya con la corriente, desplazándose hacia el este o el oeste a voluntad. Desde Fuyang hasta Tonglu, a unas 100 millas, hay montañas extrañas y aguas extrañas, sin igual en el mundo. El agua es de color blanco azulado y se puede ver el fondo en el agua clara. Los peces nadando y las piedras diminutas se pueden ver directamente sin obstáculos. El agua que corre es más rápida que una flecha y las feroces olas son como caballos al galope.
En las altas montañas a ambos lados del río Jiajiang, los árboles verdes son fríos y las montañas compiten hacia arriba según la situación de las altas montañas. Estas montañas compiten entre sí para extenderse en alturas y distancias; luchando hacia arriba, formando innumerables picos rectos hacia arriba. El agua del manantial salpica las rocas y emite un sonido nítido; los hermosos pájaros cantan en armonía entre sí y sus cantos son armoniosos y hermosos. La cigarra lleva mucho tiempo llamando y el simio lleva mucho tiempo llamando.
Como un pájaro feroz que vuela hacia el cielo, aquellos que luchan por la fama y la riqueza se calmarán cuando vean estos majestuosos picos montañosos. Las personas que están ocupadas con asuntos gubernamentales todo el día nunca querrán irse cuando vean estos hermosos valles. Las ramas inclinadas lo cubren, haciendo que el día sea tan oscuro como el crepúsculo; las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver el sol.
Notas:
Libro: Es un estilo antiguo.
El viento y el humo son limpios: el humo se ha ido.
Fengyan se refiere al humo.
Todos, todos, todos.
Puro, completamente disipado.
* * *Color: mismo color.
* * *, lo mismo.
Sigue la corriente: Coge un barco y déjate llevar.
Seguir, seguir, seguir
Cualquier cosa: dejar que el barco se desvíe hacia el este o el oeste a voluntad.
Oriente u Occidente.
Yo: De.
Para: Para.
Xu: Indica la cantidad aproximada, arriba, abajo, izquierda y derecha.
Las ideas centrales expresadas en el libro con Zhu son las siguientes:
La búsqueda del autor del ideal de una vida mejor y su insatisfacción con la vida real en ese momento derramaron su sentimientos internos a Zhu, que transmiten implícitamente el noble gusto del autor de regresar a la naturaleza y retirarse del mundo.
A través de la descripción de más de cien millas desde el río Fuchun hasta Tonglu, muestra a los lectores una imagen poética de un paisaje natural, expresando el amor y el anhelo del autor por la naturaleza. El artículo utiliza escenas para expresar emociones, expresando el desdén y el aburrimiento del autor por la fama y la fortuna, y espera buscar la paz interior y la indiferencia. Al mismo tiempo, el artículo también refleja el descontento del autor con la sociedad real y su aburrimiento con los asuntos oficiales de la época. A través de la descripción de paisajes naturales y el desprecio por la fama y la fortuna, el autor expresa su descontento con la sociedad real y su anhelo de una vida libre y pacífica.