La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos para el examen de postgrado - No le enseñes a Huma cómo viajar a la montaña Yinshan.

No le enseñes a Huma cómo viajar a la montaña Yinshan.

La frase anterior de "No le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yin" es: Pero deja que los generales voladores de Dragon City estén allí.

Esta frase proviene de "Fuera de la fortaleza" escrita por Wang Changling de la dinastía Tang:

La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han, y la gente que Marcharon miles de kilómetros y aún no han regresado.

Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Huma no se le enseña a cruzar las montañas Yin.

Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de que se nombren buenos generales para sofocar la guerra en la fortaleza fronteriza lo antes posible para que la gente pueda vivir una vida estable.

Este poema es considerado la obra maestra de la dinastía Tang. Trágico pero no desolado, generoso pero no superficial. El poeta comienza describiendo el paisaje. La primera frase describe una escena desolada con la fría luna brillando en el borde. Implica que la guerra aquí no se ha detenido desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo, recordando a la gente los desastres causados ​​por la guerra y expresando el dolor y la indignación del poeta.

En lo que se centra este poema es en el desprecio por el enemigo; la lealtad al país y un espíritu valiente e intrépido. Las dos primeras frases describen la luna brillante y las majestuosas puertas de la ciudad, que no sólo evocan en la gente los recuerdos de innumerables guerras agresivas en la historia, sino que también dan testimonio de la historia de los soldados de hoy que galopan miles de kilómetros y libran sangrientas batallas. Las dos últimas frases utilizan al famoso general Li Guang de la dinastía Han para comparar a los heroicos soldados que salieron a defender la frontera en la dinastía Tang, elogiando su espíritu de lucha de estar decididos a luchar contra el enemigo con valentía y no dudar en sacrificar sus vidas. para el país. Desde la antigüedad hasta el presente, este poema tiene un profundo sentido de la historia, vastas escenas y un gran sentido del espacio. Entre líneas, hay un fuerte patriotismo y un espíritu heroico.

Wang Changling (698-756), nombre de cortesía Shaobo, nació en Jinyang, Hedong (ahora Taiyuan, Shanxi). Famoso poeta fronterizo de la próspera dinastía Tang, las generaciones posteriores lo conocían como los "Siete Maestros". Fue pobre y humilde en sus primeros años y quedó atrapado en la agricultura. A medida que creció, se convirtió en un Jinshi. Primero se desempeñó como secretario de la Escuela Provincial y se convirtió en un erudito. Se le concedió el rango de Sishui Wei, pero fue degradado a Lingnan debido a algunos asuntos. Tenía amistades cercanas con Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan, Cen Shen, etc. Al final de Kaiyuan, regresó a Chang'an y se le concedió el título de Jiang Ningcheng. Fue calumniado y relegado a Long Biaowei. Estalló una rebelión chií y fue asesinado por Lu Qiu, el gobernador. Sus poemas son famosos por sus siete poemas únicos, especialmente los poemas de la fortaleza fronteriza que escribió cuando fue a la fortaleza de la frontera noroeste antes de ascender al trono imperial. Se le conoce como "Wang Jiangning, el maestro del poeta" (también existe el dicho). de "Wang Jiangning, el emperador del poeta").