Apocalipsis 6 del texto clásico chino "El encuentro de dos fantasmas"
Cuando la dinastía Song en Nanyang era joven, se encontró con un fantasma mientras caminaba de noche. Cuando se le preguntó: "¿Quién?" El fantasma dijo: "Un fantasma". El fantasma dijo: "¿A quién quieres responder?". Ding Bo dijo: "Yo también soy un fantasma". ¿Quieres ir?" Respuesta: "Quiero ir a "Shiwan". El fantasma dijo: "También quiero ir a Shiwan, luego a unas pocas millas de distancia". El fantasma dijo: "Estoy caminando demasiado rápido, por favor dámelo". Dingbo dijo: "Mucha amabilidad". El fantasma se hará cargo del kilometraje primero. El fantasma dijo: "Qing es demasiado pesado, ¿puede ser un fantasma?" Ding Bo dijo: "Soy un fantasma nuevo, así que estoy en Chong'er. Ding Bo tiene un fantasma otra vez, pero este fantasma no habla en serio". . Si es así, repite. Dingbo respondió: "Soy un fantasma nuevo. Me pregunto a qué le temen los fantasmas". El fantasma respondió: "Pero no es satisfactorio". Cuando el camino se encuentra con el agua, primero debes dejar que el fantasma lo cruce, escuchar sus palabras y saber que está en silencio. Ding Bo cruzó el río solo y el tío Cao permaneció en silencio. El fantasma respondió: "¿Por qué no hablas?" Ding Bo dijo: "No me culpes, nuevo fantasma, porque no estoy acostumbrado a cruzar el agua". hombros y lo abraza rápidamente. El fantasma gritó, corriendo hacia mí con ruidos fuertes y sonido de cuerdas. Sin escuchar más, bajó a Wancheng y se convirtió en una oveja. Véndelo, no sea que cambie y lo desprecies. Ve a buscar el dinero, 500, y vete. En ese momento Shi Chongtang dijo: "Ding Bo vendió fantasmas y obtuvo 1.500 yuanes".
Edite este párrafo para comentar.
Nanyang: antiguo nombre del condado, actual ciudad de Nanyang, provincia de Henan. Kuang (segundo tono de Kuang): engañar. Wancheng: Wan significa ciudad de Nanyang, mercado. Jiji (segunda voz): Cansado. Tomados de la mano: Túrnense para cargarse unos a otros. Qing (primera voz de Qing): Tú, respeto. Ligera ingravidez: casi ingravidez. No: en absoluto. Caosu: el sonido del vadeo. Leer: Lugar. Date prisa: Date prisa. Zaza (segundo tono de Ze): Como una palabra pinyin. Suo Xia: Por favor baja. Llegada: Tarde: Lenta. Miedo: miedo. Negativo: Atrás. Valor: Encontrado. Producción: Enviar. Xiaowei: Sólo. Entonces: razón, razón.
Edite la traducción de este párrafo
Cuando Nanyang Song era joven, se encontró con un fantasma por la noche y preguntó: "¿Quién es?". El fantasma dijo: "(Yo) soy". un fantasma." El fantasma preguntó: "¿Quién eres?" Song Dingbo le mintió y dijo: "Yo también soy un fantasma". El fantasma preguntó: "¿Adónde vas?" Song respondió: "Voy a Wancheng ." El fantasma dijo: "Yo también voy a Wancheng". Caminaron juntos unos cuantos kilómetros. El fantasma dijo: "Estoy demasiado cansado para caminar. Pueden turnarse para cargarlo". Song Dingbo dijo: "Muy bien". El fantasma cargó a Song durante varios kilómetros. El fantasma dijo: "Pesas demasiado. Me temo que no eres un fantasma". Song Dingbo dijo: "Acabo de morir, así que mi cuerpo es (relativamente) pesado". Casi no tenía peso. Le dieron la espalda varias veces. Song Dingbo volvió a decir: "Soy un fantasma nuevo. No sé a qué le temen los fantasmas". El fantasma respondió: "Simplemente no me gustan las quejas de la gente". Cuando se encontró con el río en el camino, Song dejó pasar al fantasma primero y lo escuchó sin hacer ningún sonido. Cuando la dinastía Song cruzó el río, el agua se precipitó. El fantasma volvió a preguntar: "¿Por qué hay un sonido?" Song Dui dijo: "Morí no hace mucho porque no estoy familiarizado con cruzar el río. No te ofendas en el camino, cuando se acercaban a Wancheng". Song cargó al fantasma sobre sus hombros y lo abrazó con fuerza. El fantasma gritó e hizo sonidos de "zaza", rogando que lo bajaran, pero Song ya no lo escuchó. Song llevó al fantasma hasta Wancheng y luego lo dejó en el suelo. El fantasma se convirtió en oveja y Song la vendió. A Song le preocupaba volver a cambiar de opinión, así que escupió al fantasma. Lo vendí, obtuve 1.500 peniques y abandoné el mercado Wanxian. En ese momento Shi Chong dijo: "Ding Bo vendió fantasmas y consiguió mil quinientas monedas".
O
Texto original
Hay diez viejos monjes en el Mar de Té, vio dos fantasmas encontrarse. Uno de ellos dijo, ¿de dónde eres? Yue: Aún no he llegado. Estaré aquí de vez en cuando. ¿De dónde es? Una es: soy un buscador de almas. Cuando se le preguntó cuántos años lleva viviendo aquí, dijo: más de diez años. También preguntó por qué no podía cambiarlo y dijo: La gente se asustó tanto cuando me vio que estaba bien. Una es: un buen atacante esconde su máquina, la daga sale de su manga, se ve feliz y eso ayuda. Te sorprenden cosas raras, pero ¿por qué no te vas? La halagas con maquillaje y almohadas, y seguro que lo harás. El viejo monje parecía solemne, le gritó y cayó al suelo. Unas noches más tarde, Si Guo estaba encadenado y este fantasma podría describirse como insidioso.
Traducción
Había un viejo monje en Shichahai que una vez vio dos fantasmas encontrándose. Uno de los fantasmas dijo: "¿Qué estás haciendo aquí?" Respuesta: Estaba vagando por aquí antes de reencarnar.
¿Qué estás haciendo aquí? Uno de ellos dijo: Estoy buscando un reemplazo. Cuando se le preguntó cuántos años lleva viviendo aquí, dijo: más de diez años. Luego le preguntó por qué no lo habían reemplazado todavía y dijo: Cuando la gente me vio, huyeron presas del pánico. No sé por qué. Uno de ellos dijo: Las personas que son buenas atacando a otros esconden sus planes y quieren mostrar sus dagas, pero tienen una apariencia tranquila, por lo que no fracasarán. Los asustas con miradas extrañas, ¿por qué no huyen? ¿Por qué no encantarlos con polvos y complacerlos con almohadas? Definitivamente funciona. El viejo monje estaba serio y erguido, y los regañó ferozmente. Los fantasmas estaban tan asustados que se arrastraron bajo tierra. Unos días después, alguien se ahorcó en el templo. Se puede decir que estos fantasmas son insidiosos y astutos.
2. Cuando dos fantasmas se encontraron, el texto original de "Notas de la cabaña con techo de paja de Yue Wei" y la traducción de "La esposa del tío Wang Bibo" se perdieron. El artista dijo que un día el espíritu maligno será eliminado y toda la familia lo evitará. Si un ladrón entra en la pared, seguramente agarrará la horquilla. Si el ladrón vuelve, el fantasma empezará a gritar. El ladrón anterior lo evitará. Cuando los dos se encontraron en el tribunal, pensaron que el otro estaba realmente asustado y ambos cayeron al suelo desesperados. Al amanecer, todos en la familia estaban llorando. Cuando de repente lo vieron, todos se asustaron. Lo consideraron un ladrón, vertieron sopa de jengibre en la Unión Soviética, lo ataron a un fantasma y lo enviaron al puesto oficial. Es necesario permanecer juntos en el camino, y no está bien retroceder así. Sin embargo, lo presencié una y otra vez. Hay tantos fantasmas y fantasmas que no sé qué hacer.
La esposa de Wang Bibo falleció. El Onmyoji le dijo a Wang que el alma de su esposa fue tallada un día, y toda la familia salió y se escondió ese día. Un ladrón se enteró de esto y saltó a su casa disfrazado de mago para robar cosas. Mientras revisaba el armario, otro ladrón disfrazado de chamán vino a robar. Más tarde, el ladrón imitó el grito del fantasma mientras caminaba, y el ladrón que estaba dentro salió corriendo rápidamente. Dos ladrones se encontraron en el patio, pensando que el otro era un verdadero chamán. Se asustaron tanto que ambos se desmayaron y cayeron al suelo. Después del amanecer, la familia Wang regresó a casa y se sorprendió. Después de mirar más de cerca, me di cuenta de que eran dos ladrones. Incluso su maquillaje fue amarrado y enviado al gobierno. Esto es realmente ridículo. Si crees en fantasmas, ¿por qué seguirías robando? Ya que robas, no tengas miedo de los fantasmas.