En el mundo, el horario de máxima audiencia es la primera vez. En este mundo, mientras tengas dinero, puedes hacer cualquier cosa. pregunta japonesa
El significado original del ejemplo que diste "-でどぅにでもなる" es "cómo decidir basándose en el dinero"
El significado original de "どぅにでもなる" debe ser "ど"ぅになる" (que significa: cómo llegar a ser), e insertar "でる"
La partícula "でも" generalmente tiene tres usos (1, indica una referencia general, implica otros cosas 2. Expresar analogía, citar ejemplos extremos Explica el grado 3. Añade el pronombre interrogativo delante para expresar afirmación completa. Por lo tanto, "どぅにでもなる" en tu ejemplo pertenece al tercer uso, "どぅにに". "
Esta oración se puede traducir como: El dinero en este mundo puede marcar la diferencia.
(*Algunas oraciones contienen "でも" y la partícula "でも" + la partícula "も", que deben separarse. Entiéndalo. Por ejemplo, con motivo de でくことができますがボールペ. ("でも" al final de la oración significa でも+も, "" es la herramienta, "" es la hoja Cómo distinguir entre las dos, generalmente simplemente elimine "も" en "でも", la partícula "でも" es la que tiene un significado válido y la partícula "でも" es la que no tiene un significado válido. >