Una traducción clásica china de la carta de Zhang Shu a la hermana de Xu Zhi.
¡Anoche estuve muy feliz! El cielo azul está tan claro como el día. Además, la sombra del pino y la sombra del bambú se superponen, y la sombra verde se refleja en la cara. La luz de la luna cae en el cristal, subiendo y bajando. Después de tocar la flauta unas cuantas veces, es claro y melodioso, y me siento muy cómodo después de escucharla; cuando el sonido de la flauta se detiene, el sonido persistente todavía está en mis oídos. Al mirar por la puerta, Yuan Ye estaba muy vacío. Escribí al azar cuando estaba borracho y ya no recuerdo lo que escribí.
Esta mañana encontré un trozo de papel en mi manga. Lo saqué y vi que era el trozo llamado "Pluma y tinta deslumbrantes". Sin embargo, también es muy lindo y creo que tiene la diversión de mente abierta de Xu Xiansheng. Tomé un bolígrafo y escribí otro igual, pero no pudo igualar al original. Por eso te envío lo que escribí ayer, por favor corrígeme.
Texto original de "Con la hermana de Xiangxu, el tío Zhang":
¡Anoche me divertí mucho! El cielo es azul, tan brillante como el día, y las sombras del pino y el bambú se mezclan. La sombra verde esmeralda lo cubrió, la luz de la luna brillaba sobre el cristal y la sombra fluctuaba. Toca la flauta unas cuantas veces, es nítida y elegante, y te hace feliz; el sonido persistente de la campana aún persiste en tus oídos. Mirando fuera de la casa, no hay límites. Cuando se bebe, la escritura deslumbra y se pierde la memoria.
Esta mañana tenía un trozo de papel metido en la manga, pero cuando lo miré, vi que era la llamada "pluma y tinta deslumbrantes". Pero también es muy lindo y creo que es divertido balancearse sobre él. El bolígrafo funciona, pero no puede. Así que corrige lo que hiciste ayer.
Comentarios: Los métodos de los santos son preciosos y verdaderos, y no se limitan a la gente común.