Traducción clásica china de "No te inclines, no beses"
La comida del monarca hoy debe ser la pulpa del osmanthus, la ropa es morada y el estado de estos. Los ministros son lujosos. >
La "poesía" decía: "Si no te inclinas y no besas, la gente no lo creerá. Si quieres prohibirlo, ¿por qué no te besas tú mismo?" El duque Huan dijo: "Así que hazlo más". Ropa de puro algodón, esta es la corona blanca, el país debe ser frugal año tras año. ("Shuo Yuan? Contramedidas") Nota: ① La pulpa de osmanthus: la sopa hecha de osmanthus.
(2 puntos) 23. Explique las palabras agregadas en las siguientes oraciones (2 puntos). 1) Viste de morado (2) Los ministros están mal vestidos.
(2 puntos) ¿Por qué no lo haces tú mismo? 25. Resúmelo en una frase de cuatro palabras. La parte subrayada del texto es. : 4. Lectura de chino clásico (15 puntos) 23, (2 puntos) (1) Usar (1 punto); (2) Pero (1) 24. ¿Por qué no empezar por ti mismo 25, (1 punto) Arriba y abajo?
2. No evites el odio cuando hagas promoción externa y no evites a los familiares cuando hagas promoción interna. La traducción de Jin Ping Gong le preguntó a Qi Huangyang (1): “Nanyang no tiene poder, ¿quién puede? ¿hazlo? Qi Huangyang dijo: "Puedes resolver el problema del zorro". Gong Ping dijo: "¿No es la venganza de mi hijo sólo para resolver los pecados del zorro?" "Sí", dijo, "si me preguntas, no quiero preguntarles a mis enemigos". Gong Ping dijo: "Muy bien". "Entonces úsalo, el pueblo chino lo llama bueno.
Viviendo en la misma habitación, Gong Ping volvió a preguntarle a Qi Huangyang: "El país no tiene capitán, ¿quién puede hacerlo? " es: "Está bien al mediodía". Gong Ping dijo: "¿Es el pecado del hijo al mediodía?" "Sí", dijo, "pregúntame, no quiero preguntarle a mi hijo". Gong Ping dijo: "Muy bien". "Luego la usó, y los chinos la consideraron buena.
Confucio escuchó: "¡Está bien, la teoría de Qi Huangyang! No puedes evitar la venganza si los crías afuera, y no puedes evitar a tus hijos si los crías adentro. Los antílopes son numerosos. "
Anotar...
(1)[Qi Huangyang] Doctor Jin, nombre real, nombre real.
Traducción de referencia:
El duque Huan de Qi Jin Ping preguntó a Qi Huangyang: "No hay funcionarios en Nanyang. ¿Quién es apto para cubrir esta vacante? Qi Huangyang respondió: "Jie Hu Yi". Gong Ping dijo: "¿No es Xie Hu tu enemigo?" Él respondió: "Preguntas quién es el adecuado, no quién es mi enemigo". Gong Ping dijo: "Muy bien". "Según su acuerdo, conocí al zorro. Los nobles de la capital elogiaron el nombramiento.
Después de un tiempo, Gong Ping le preguntó a Qi Huangyang: Al país le falta un comandante militar adecuado para ¿Esta posición?" Él respondió: "Wu Qi es adecuado". Gong Ping dijo: "¿No es Wu Qi tu hijo?" Él respondió: Estás preguntando quién es adecuado, no quién es mi hijo. Gong Ping dijo: "Así es". En su opinión, se nombró a Wu Qi. La capital, Guizhou, elogió el nombramiento.
Kong escuchó y dijo: "¡Genial, Qi Huangyang hizo una sugerencia! No excluyas a tus enemigos cuando recomiendes a personas externas, y no evites a tu propio hijo cuando recomiendes a tu propia gente. Se puede decir Qi Huangyang ser desinteresado.”
Al recomendar talentos, no evites a tus enemigos externos ni a tus familiares internamente.
Esto proviene de una alusión. Se dice que una vez, cuando el duque Jinping estaba en el poder, el condado de Nanyang carecía de magistrado del condado. Entonces Gong Ping le preguntó al doctor Qi Huangyang quién era adecuado para este puesto. Qi Huangyang respondió: "Jie Hu es suficiente". Gong Ping se sorprendió y dijo: "¿No es Jie Hu tu enemigo? ¿Cómo puedes recomendar un enemigo?". Qi Huangyang respondió: "Me preguntaste quién es apto para ser el condado". magistrado, pero no me preguntó quién es mi enemigo". Entonces Gong Ping envió a Xie Hu a trabajar. Como esperaba Qi Huangyang, Xie Hu hizo muchas cosas prácticas y buenas para la gente después de asumir el cargo y se ganó el apoyo de la gente de Nanyang. En otra ocasión, la corte imperial necesitaba agregar un teniente general del ejército, por lo que Gong Ping le pidió a Qi Huangyang que lo recomendara. Qi Huangyang dijo: "Wu Qi es adecuado". Gong Ping no pudo evitar preguntar: "Wu Qi es tu hijo, ¿no tienes miedo de que otros chismorreen?". Qi Huangyang respondió con calma: "Me pediste que te recomendara un diputado adecuado". "General, pero no me preguntaste quién es mi hijo, quién". Gong Ping aceptó esta sugerencia y envió a Wu Qi como teniente. Como resultado, Wu Qi estuvo a la altura de las expectativas e hizo un trabajo sobresaliente. Después de escuchar esto, Confucio dijo con emoción: "¡Genial! Qi Huangyang recomienda talentos, no excluye a los enemigos externamente y no rehuye a sus propios hijos internamente. ¡Qué desinteresado!"
3. Traducción al chino clásico de Ice Carp.
Wang Xiangzi es de Linyi. Piedad filial. Afligido en sus primeros años, su madrastra Zhu Buren ② y Ji ③. Debido a que perdieron el amor por su padre, sus padres estaban enfermos y se quitaban la ropa cada vez que barrían el ganado. Mi madre suele vivir para pescar. Cuando el clima es frío y helado, se quita la ropa y raspa hielo. El hielo se derrite por sí solo y las dos carpas saltan y regresan. La madre pensó en la vergüenza del oropéndola y docenas de oropéndolas caminaron hacia la cortina para buscar a su madre. Todo el pueblo quedó asombrado y pensó que era Xiaogan.
[Nota]
① Citado del libro "Biografía de Wang Jinxiang", ligeramente resumido. 2 Bondad: Bondad.
③ (zèn): Habla mal e incrimina a los demás. ④Debajo del establo: se refiere al establo. 5. Asado (zhiì): asado (carne o barbacoa); ⑥Cortina: Tabernáculo. El "pescado para sobrevivir" y el "oropéndola asado" de Gaizhu se deben a una enfermedad, por lo que tiene esta petición especial. Wang Xiangzhi es el más filial, por eso hay un dicho de "tumbarse en el hielo para pedir carpa".
[Traducción]
Wang Xiangzi es de Linyi. Pura piedad filial. Su madre biológica murió cuando él era muy joven y su madrastra Zhu era mala y decía cosas malas sobre él delante de su padre muchas veces. Así que perdió el amor de su padre desde que era niño y a menudo lo llamaban para limpiar el establo. Sus padres están enfermos, por lo que no puede cuidarlos día y noche. Una vez su madrastra quiso comer pescado vivo. Hacía mucho frío y el río se heló. Wang Xiang se quitó la ropa y se preparó para romper el hielo y pescar. El hielo se rompió automáticamente y dos carpas saltaron del agua. Wang Xiang las llevó a casa (a su madre). La madrastra quería volver a comer oropéndola asada y decenas de oropéndolas volaron a la tienda, por lo que los llevó a adorar a la madrastra. Los aldeanos suspiraron sorprendidos, pensando que la piedad filial de Wang Xiang movía cielo y tierra.
¡Espero que te ayude!
No mates gallinas ni patos, no aplastes mosquitos ni moscas, valora tu vida. Aunque la vida es pequeña, te amas a ti mismo.
Matar pollos y patos, matar mosquitos y moscas, el dolor es insoportable, hay carne y sangre por todas partes y hay un resentimiento sin fin.
Tanto de carne como de sangre, temerosos de la muerte y codiciosos de la vida, temerosos de ser perseguidos,
Si es tu corazón, no hay salida, y eres codicioso por la vida, ¿por qué eres tan cruel?
Si quieres matar a alguien, mírate a ti mismo primero. No puedes suicidarte. Las cosas y la vida son iguales. Tienes más hábitos y disfrutas matando gente. Si simplemente no escuchas, es tu turno. ¿Qué puedes hacer?
Cuchillo por cuchillo, vida por vida Aunque el corazón humano es siniestro, la causa y el efecto son los más justos. No tiene la costumbre de matar. Le complace matar, trata con bondad y. compasión como su corazón.
Todos los seres vivos son padres, incluidos todos los futuros Budas. No se atreven a devolver la bondad y no disfrutan matando gente. No hay malos hábitos que se hayan transmitido hasta el día de hoy. Cómo romper el deseo de matar, añade Guanyin a la colcha, son compasivos.
Aprende budismo y sé compasivo, no vendas matamoscas, las herramientas para matar no serán destruidas y el karma de matar no tendrá fin. Un matamoscas que atrape innumerables moscas es demasiado cruel y el dominio absoluto sobre la industria no tiene fin. ¿Cómo pagas esto?