Traducción de Budaga
El lenguaje escrito (ortografía) de Wu y Shanghai también usa caracteres chinos, es decir, la pronunciación de los caracteres chinos es diferente a la del mandarín.
Estas palabras son el pinyin de Wu, que significa “no estés ansioso”.
Si quieres leerlo, déjame explicarte aquí:
k es un sonido sordo, que es G en mandarín.
Ae es similar a ae en los símbolos fonéticos ingleses y también se puede pronunciar como e.
El sonido de arriba es nasal, similar al ong en mandarín.
Z tiene voz, Z es inglés, Z no es mandarín, z -y está vacío.
Th es un sonido sordo aspirado, es decir, t -i en mandarín debe pronunciarse con la pronunciación de I en mandarín.
No es importante utilizar una inflexión continua al leer la frase completa en shanghainés.
La modulación continua es muy complicada. En pocas palabras, el tono de esta oración es alto-bajo-medio-bajo-alto.