La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos para el examen de postgrado - ¿Quiénes son los traductores famosos en China?

¿Quiénes son los traductores famosos en China?

Tiempos modernos: 1. Fu Lei (1908-1966), gran traductor. Tradujo una gran cantidad de obras a lo largo de su vida, que se caracterizan por expresiones vívidas, escritura fluida, dicción rica y colores variados.

2. Ye Junjian (1914-1999), escritora y traductora literaria. Originario de Huang'an (ahora Hong'an), provincia de Hubei. El seudónimo es Ma. Graduado por el Departamento de Literatura Extranjera de la Universidad de Wuhan en 1936. Del 65438 al 0944, fue al Royal College de la Universidad de Cambridge para estudiar literatura europea. Profesor de la Universidad Católica Fu Jen, editor adjunto de "Literatura china", etc.

3. Cao Ying (1923-), anteriormente conocido como Sheng Junfeng, es el vicepresidente de la Asociación de Traductores de China y un traductor famoso.

Wen Chuan (2 de febrero de 1941-23 de septiembre de 2005), graduado en el Departamento de Inglés de la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan, fue profesor, crítico literario y traductor. Realizó una profunda investigación sobre la literatura. de la Generación Beat.

Nacido en el condado de Xupu, provincia de Hunan y la ciudad de Ya'an, provincia de Sichuan. Miembro de la LND. Graduado del Departamento de Inglés de la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan en 1963. Se ha desempeñado sucesivamente como profesor de inglés en la escuela secundaria Malkang y la escuela secundaria del condado de Ruoergai en la provincia de Sichuan, director del Departamento de Inglés de la Facultad de Educación de Ya'an en la provincia de Sichuan, profesor en el Departamento de Idiomas Extranjeros de la Universidad Normal de Sichuan y subdirector y profesor del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Ciencias Médicas de China Occidental. Profesor visitante en la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan y la Universidad Normal de Sichuan. Una vez trabajó como académico visitante en el Departamento de Inglés de la Universidad de Harvard durante dos años. También viajó a Canadá, Hong Kong y otros lugares como académico visitante y recibió subsidios gubernamentales especiales. Comenzó a publicar obras del 65438 al 0978. Se unió a la Asociación de Escritores Chinos en 1999. Vicepresidente de la Sociedad de Literatura Traducida de Sichuan, director de la Asociación de Investigación de Cultura Comparada China-Estados Unidos.

El programa de pregrado en inglés tiene cursos de traducción inglés-chino de larga duración, y el programa de maestría profesional ofrece cursos de traducción literaria; está comprometido con la teoría y la práctica de la traducción, la literatura/cultura estadounidense, especialmente la investigación y la investigación. traducción de la generación Beat estadounidense. Ha visitado la Universidad de Harvard, la Universidad de Toronto, la Universidad McMaster, la Universidad Simon Fraser y la Universidad de Hong Kong. Monografías: “La Generación Beat” y otras. Se han traducido más de 5 millones de palabras, entre las que se incluyen principalmente "Jung: el hombre y el mito", "Danzas con lobos", "Crítica de respuesta del lector: teoría y práctica", "Obras de John Updike", "El humor de Mark Twain", "Sobre the Road", "Poemas de Ginsberg", "Obras seleccionadas de Ginsberg" y "Después de 1999".

Tiempos antiguos:

El maestro Xuanzang estudió en la India durante 17 años. Cuando viajó al oeste para buscar el Dharma, hizo un juramento: "Si mueres, ve al oeste y nunca más". Regresa al este." El Maestro Xuanzang no es sólo un gran explorador y viajero, sino que también fue un destacado traductor en la historia de la traducción de los clásicos chinos. Después de que el maestro Xuanzang regresó de la India, con el apoyo del emperador Taizong y el emperador Gaozong de la dinastía Tang, fundó academias de traducción en Chang'an y Luoyang, reuniendo a más de 2.000 monjes eminentes y personas virtuosas de todo el país. Durante los 19 años que el maestro presidió la industria de la traducción, no aflojó ni un solo día. Es el único fundador conocido de la secta en China.