La traducción completa se extendió como la pólvora
Fuente ("On Shengxiao Zhang" de Kong Rong de la dinastía Han): "Sólo cuando las masas restauren la dinastía Han, la sociedad del clan será absolutamente perfecta y correcta, y el arte de la corrección realmente requiere virtud. Si Zhu Yu no se propaga como la pólvora, ¿será amable con los demás?"
Use el ejemplo (Yi "Oubei Shihua" Volumen 4 "Poesía de la montaña Baixiang": "Los literatos suspiran que sí. es inalcanzable", a las mujeres también les gustaba escucharlo y recitarlo. Se extendió como la pólvora por todo el mundo. "
Al final de la dinastía Han del Este, Sun Ce conquistó Jiangdong y mató a los héroes locales en At. En ese momento, Sheng Xiaozhang era famoso por su talento. También era arrogante y arrogante en su honestidad y franqueza, por lo que estaba profundamente celoso de esto. Su amigo Kong Rong estaba preocupado de que estuviera en problemas y quería recomendarlo a Cao. Cao. Liu. Ya tengo más de 50 años, pero ya tengo más de dos. Hay muy pocas personas con conocimientos en el mar y solo queda Zhang Xiao. Hoy está confinado con la familia Sun, viviendo solo y sufriendo. En el pasado, los príncipes no podían detenerse entre sí, pero estaban avergonzados de sí mismos. Hoy estoy en un lugar diferente y mi vida se encuentra en un momento crítico. Los libros pueden preservar la piedad filial y hacer amigos. La ayuda pública a la dinastía Han realmente requiere virtud. Las perlas y el jade no tienen asas y pueden ser autosuficientes. La gente es amable y virtuosa. Ayer, el rey de Yan construyó una plataforma para adorar al famoso erudito Guo Kun. ", Zou Yan vino de Qi, y el drama vino de Zhao. Si quieres ser justo y recto, la gente del mundo será mía". Cao Cao escuchó sus palabras y lo llamó capitán de la caballería. Su misión. Antes de llegar, fue asesinado por Sun Quan.
También conocido como "Xing Wu Shan" ("Epitafio de Henan Yuan Gong" por Bai Juyi de la dinastía Tang): "Cada capítulo dice que 'Xing. Wu Shan' es una enfermedad de las perlas y el jade”
También llamado “caminar sin piernas” (Liu Zijuan IV de la Dinastía Qi del Norte: Recomiendo a los Dignos): “El jade vuela sin alas, las perlas “caminan sin”. piernas”, que hizo famoso a Zhang Hua, también es un acto del rey seguir confundido."
También se extendió como la pólvora (Xie Zhuan, "Shaoshi Shanbi Collection Volume 2" de Ming Hu Yinglin. 2): "No escatimo esfuerzos para nadar libremente." , poético. Usar papel también es caro y se propaga como la pólvora en cuatro generaciones "
Interpretación 1 tibia: parte inferior de la pierna. ②caminar: correr.
Se propaga como la pólvora, lo que significa que puedes correr sin piernas. Esta última metáfora se propaga rápidamente sin ser llevada a cabo.
El modismo "se propaga como la pólvora" es muy interesante. shan" y "caminar". En cantonés y mandarín, la palabra "shan" se pronuncia como "camino", que significa ternero. Por supuesto, todos pueden entender la palabra "caminar". En la antigüedad, significaba "correr". Es fácil de entender para la gente de Hong Kong. Sin embargo, las personas que hablan mandarín a veces no lo entienden con precisión. La combinación de "xin" y "walk" es realmente extraña, pero "un incendio forestal provoca un incendio en la pradera".
Este modismo a menudo se refiere al hecho de que las noticias se difunden rápidamente y no requieren publicidad, promoción o incluso una ambición básica. Por ejemplo, "Los grandes almacenes no hacen publicidad y venden productos a precios especiales. " Pero la noticia corrió como la pólvora. Aún faltaban unas horas para la apertura y la gente ya hacía cola para comprar. “Ese libro fue un verdadero éxito. ¡Se ha extendido como la pólvora y ahora está agotado! "
"Spread Like Wildfire" a veces se escribe incorrectamente. He visto diferentes errores al escribir "vástago" como "camino", "meridiano" y "cuello". Si entiendes que solo "espinilla" " es El significado de "pierna" es correr sin piernas y significa extenderse rápidamente. Otras palabras tienen una pronunciación similar pero significados completamente diferentes, por lo que puedes evitar escribirlas incorrectamente.
Al escribir "como fire", "小路". " significa un camino pequeño. Cuando se interpreta como "correr sin camino", apenas tiene sentido, pero ha violado el idioma original. Correr sin piernas es más profundo y vívido. "salir sin pasar", ni siquiera tiene sentido. Si se escribiera como "caminar sin cuello", "cuello" sería el cuello, es decir, correr sin cuello. ¿Este fantasma sin cabeza no asusta a la gente?