La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos para el examen de postgrado - El chino clásico de Yan Jin es suelto

El chino clásico de Yan Jin es suelto

1. El texto original de "Montaña Mengmen" es el texto completo de la Montaña Mengmen en chino clásico:

Fluye desde el condado de Qu de norte a oeste y hay una montaña de viento cuarenta. millas al oeste. La montaña Henan Mengmen está a 40 millas al oeste de Fengshan, frente a Longmen. "El Libro de las Montañas y los Mares" dice: "La montaña Mengmen es rica en oro y jade, y hay muchas nephelis amarillas y blancas al pie de la montaña". "Huainanzi" dice: "La Puerta del Dragón no se ha abierto. y Luliang no ha sido excavado. El río fluye desde Mengmen y se desborda en la dirección opuesta. No hay colinas ni colinas que destruir. Cuando Dayu lo dragó, se llamó "So" Mu. Zhuan" dijo: "Mengmen tiene nueve ríos y desemboca en el norte".

Mengmen es la desembocadura sobre Longmen. De hecho, es por la inmensidad del río que lleva el nombre de Meng Jinjin. Esta piedra fue tallada por Yu y ampliamente bañada por el río. La orilla está protegida por profundos acantilados y peligrosos cantos rodados. Como decían los antiguos, el agua no se extrae de la piedra, sino que puede entrar en ella. ¡Créelo! El agua fluye rápidamente y las nubes flotan en el cielo. Los que van y vienen desde muy lejos suelen quedar aturdidos por la niebla. El agua todavía estaba turbulenta, colgando a miles de pies, furiosa, tamborileando como una montaña, profundizando las olas y hundiendo la fortaleza. Sólo cuando llegaste a la boca inferior supiste que el "Hijo de Dios", descendiendo de la puerta del dragón, bambú flotante, no estaba siendo perseguido por caballos.

Traducción:

El lado sur del río pasa por el lado oeste del casco antiguo del condado de Beiqu. Hay una montaña Dafeng a cuarenta millas al oeste y hay un. La montaña Dafeng, a cuarenta millas al oeste, es la montaña Mengmeng en la provincia de Henan. "El Clásico de las Montañas y los Mares" registra: La montaña Mengmen es rica en oro y jade, y hay mucha arena y piedras amarillas al pie de la montaña. "Huainanzi" registra que Longmen no ha sido abierto y Luliang no ha sido excavado. El río fluye desde Mengmen, se desborda lentamente y va río arriba. No hay colinas ni colinas altas, por eso se le llama inundación. Dayu dragó el río y lo llamó Mengmen. Por lo tanto, "Mu Zhuan" registra que Beimengmen es la ladera de Jiuhe. Mengmen es la entrada a Longmen. De hecho, es un enorme paso en el río, también conocido como "Mengmenjin".

Se dice que Longmen fue tallado por Dayu. El río está en estado turbulento y el agua ha quedado atrapada por las montañas durante mucho tiempo. Hay acantilados a ambos lados, y las rocas en lo alto parecen caer tan pronto como se apoyan contra el acantilado. Los antiguos dijeron una vez: "El agua no es un cincel de albañil, pero puede penetrar la piedra". Los flujos de agua en Longmen chocan y chocan, y el vapor de agua blanco flota en el aire como nubes. La gente que camina a lo lejos parece estar enredada en la niebla. Mirar hacia las profundidades de la niebla es realmente una sensación emocionante. El río provocó miles de olas, como cascadas, horquillas furiosas y torrentes de montaña, que se dirigían directamente río abajo. Sólo entonces me di cuenta de que cuando Shenzi descendió de la puerta del dragón en una balsa de bambú, los cuatro carruajes nunca podrían alcanzarlo.

Fuente:

De "Shui Jing Zhu·Shui Jing Zhu" escrito por Li Daoyuan en las Dinastías del Norte. La anotación del espejo de agua lleva el nombre de la anotación del espejo de agua. "Shui Jing" tiene unas 10.000 palabras y el "Comentario de Tang Liu Jing" dice que "saca agua del mundo, 137". "Shui Jing Notes" se parece a las notas de Shui Jing, pero de hecho, utiliza Shui Jing como esquema y registra en detalle más de 1.000 ríos y sitios históricos, historias, mitos y leyendas relacionados. Es el trabajo geográfico integral más completo y sistemático de la antigua China. El libro también registra una gran cantidad de marcas de tinta en tablillas de piedra y canciones de pescadores. La escritura es hermosa y el lenguaje es hermoso, lo que tiene un alto valor literario. Dado que muchos de los documentos citados en el libro se han perdido, Zhu ha conservado una gran cantidad de información, que es de gran valor de referencia para el estudio de la historia y la geografía de la antigua China.

Sobre el autor:

Li Daoyuan es originario de Zhuozhou, Xiangyang. Hijo del general Fan Li de Pingdong, fue funcionario y geógrafo de la dinastía Wei del Norte durante las dinastías del Sur y del Norte. Li Daoyuan viajó a Shandong con su padre cuando era joven y leyó libros raros cuando era joven. Posteriormente, viajó a las montañas Qinling, al norte del río Huaihe y al sur de la Gran Muralla, inspeccionando ríos y acequias, y recopilando costumbres, relatos históricos, mitos y leyendas relevantes. La carrera oficial de Li Daoyuan estuvo llena de obstáculos, pero no logró hacer lo mejor que pudo. Una vez se desempeñó como censor adjunto, gobernador del norte, historiador jefe de Jizhou, prefecto del condado de Luyang, gobernador de Dongjingzhou y Yin de Henan. Hizo cumplir estrictamente la ley y fue nombrado embajador de Guan Yu por la dinastía Wei del Norte. En el tercer año de Xiaochang en la dinastía Wei del Norte, Guo Zihui fue asesinado por la tribu de Bao Xiao en Yinpanyi. Li Daoyuan escribió 40 volúmenes de "Shui Jing Zhu". Además, su estilo de escritura es significativo y vívido. No es sólo una obra geográfica colorida, sino también una colección de prosa paisajística hermosa. Puede considerarse la obra pionera de la literatura de viajes china y tiene una enorme influencia en el desarrollo de la prosa de viajes en las generaciones posteriores. Además, también escribió trece crónicas locales y siete cartas de nombramiento, pero todas se han perdido.

2. Las obras chinas clásicas de You Dongpo fueron traducidas al chino moderno.

Lu You

En la mañana del día 19 visitamos Dongpo. Hacia el este desde Zhoumen, las montañas compiten entre sí y el terreno es plano, en dirección a la ladera este. Hay una colina alta al este con tres casas. Uno * * * se llama "Pabellón Jushi". El salón sur debajo del pabellón es bastante majestuoso y las paredes están pintadas con nieve. En el pasillo, hay una estatua de Su Gong con un sombrero negro y pelaje morado, con un bastón presionado sobre ella. Se dice que Tangdong Da Liu fue plantado por un hombre mismo. Hay un puente en el sur llamado "Puentecito", llamado así por el dicho "El puentecito nunca es olvidado por el agua que fluye". Al principio no había canales, sólo un hilo de agua cuando llovía.

La vieja capa de grava de arriba se ha ampliado recientemente para convertirla en un puente de madera y se han construido casas, lo cual es bastante decepcionante. Dongyi Jing se llama "Un pozo subterráneo", y está tomado del poema de Su Gong "Informe de un pozo subterráneo". La primavera es fría pero no muy dulce. También está el "Pabellón de las Cuatro Vistas", que está en la misma línea que Tang Xue. Desde Gaofu se pueden ver las montañas y los ríos, que son los mejores del condado.

En la mañana del día 19 visité Dongpo. Desde Zhoumen hacia el este, las crestas son altas y bajas, y hasta la pendiente Sudong, el terreno es llano y alegre. Hay un altiplano al este con tres habitaciones. Se levanta una cresta, que se llama "Wo Ting". Hay una sala orientada al sur debajo del pabellón, que es magnífica y magnífica, con las paredes pintadas de nieve. Hay una estatua de Su Dongpo en el pasillo, con un sombrero negro y un abrigo morado, sosteniendo una vara de bambú sobre su cabeza. Este es Tang Xue. Hay un gran sauce al este del salón principal, que se dice que fue plantado por el propio Dongpo. Hay un puente hacia el sur con la palabra "pequeño puente" escrita en él, que lleva el nombre de la frase "el pequeño puente nunca será olvidado por el agua que fluye". Al principio no había ningún canal debajo y goteaba cuando llovía. Resultó ser sólo una piedra colocada encima. Recientemente se añadió un puente de madera y se construyeron casas sobre él, lo cual es muy decadente. Hay un pozo al este, llamado "Pozo subterráneo", que proviene de la frase "Fuera del pozo subterráneo" en el poema de Su Dongpo. El agua fresca del manantial se siente fresca al tacto, pero no muy dulce. Hay otro "Pabellón de las Cuatro Miradas" frente a Tang Xue. En la alta montaña, mirando las montañas y los ríos, es el mejor lugar del condado.

3. Traducción Guan Chino clásico En el pasado, cuando los antiguos reyes sabios gobernaban el mundo, debían anteponer los intereses públicos. Mientras se haga por el bien común, el mundo estará en paz. La paz proviene del bien común.

Cuando Boqin, el hijo del duque Zhou, estaba a punto de asumir el cargo, preguntó a su padre sobre la estrategia para gobernar el estado de Lu. El duque Zhou dijo: "Una persona política beneficia al pueblo y no (sólo) se beneficia a sí mismo". El pueblo de Chu perdió sus arcos y flechas, pero se negó a buscarlos. Dijo: "Si la gente de Chu perdió sus arcos y flechas, ¿por qué tienen que buscarlos?". Confucio escuchó esto y dijo: "Sería fantástico si pudiéramos deshacernos del país de Jingchu". Lo que dijo Confucio, Lao Dan dijo: "Deshazte de eso". Las limitaciones de la gente son buenas. Por lo tanto, Lao Dan es la persona con mayor espíritu cívico. El cielo y la tierra son lo suficientemente grandes como para engendrar todas las cosas sin tomarlas como hijas; para hacerlas crecer todas sin tomarlas como propias, todas las cosas disfrutan de los beneficios del cielo y de la tierra sin saber de dónde vienen; Ésta es la virtud de los Tres Soberanos y los Cinco Emperadores.

Guan Zhong estaba gravemente enfermo, y el duque Huan de Qi fue a saludarlo y le dijo: "Guan Zhong, tu enfermedad está empeorando y la gente del país no puede evitarla. ¿A quién confiaré mi país?"

Guan Zhong respondió: "Hice lo mejor que pude antes, pero todavía no sé a quién puedo confiar el país. Ahora estoy gravemente enfermo y mi vida está en peligro. ¿Puedo verlo?" El duque Huan de Qi dijo: "Este es un evento nacional. "Espero que Guan Zhong me dé algún consejo". Guan Zhong respondió respetuosamente: "¿Quién quieres que sea el primer ministro?" dijo: "¿Está bien Bao?"

Guan Zhong respondió: "No... tengo una muy buena amistad con Bao. Bao es una persona recta. Cuando ve personas que son diferentes a él, No se acercará a los demás una vez que se entere de los errores de otras personas, nunca los olvidará por el resto de su vida". Qi Huangong dijo: "Si es necesario, ¿qué pasa con Peng Ji?" Guan Zhong respondió: "Peng Ji es un hombre. que admira a los que son mejores que él, aconseja a los que no pueden ponerse al día, se avergüenza de no poder alcanzar a Huangdi y expresa simpatía por los que no pueden ponerse al día, no pregunta Los detalles de la política nacional; particularmente ignorante de las cosas; no encontrar deliberadamente pequeños defectos en la gente. Si tengo que recomendar a un candidato a primer ministro, lo apropiado es ser un amigo "El primer ministro de un país es un alto funcionario. Cuando te conviertas en un alto funcionario, no mires sólo las cosas pequeñas y no seas inteligente. Por lo tanto, los grandes artesanos sólo se centran en el diseño general y no empuñan personalmente hachas; los chefs sólo trabajan duro para mezclar los cinco sabores en lugar de jugar con las ollas y sartenes ellos mismos; los grandes guerreros sólo dirigen la batalla y no van a la batalla ellos mismos. Un ejército justo sólo vence la rebelión y no acosa al pueblo. El duque Huan de Qi defiende la justicia; abandona su amor y odio personal, reutiliza a Guan Zhong (que le guarda rencor) y finalmente se convierte en el líder de los Cinco Hegemones, pero por razones egoístas, el duque Huan de Qi cuida mucho lo que; ama y utiliza aduladores para levantar espadas, para que después de la muerte los gusanos de la descomposición salgan arrastrados y no puedan ser enterrados.

Las personas son estúpidas cuando son jóvenes, pero se vuelven inteligentes cuando crecen. Por lo tanto, es mejor ser inteligente pero tener una aventura que ser estúpido pero tener un corazón público. Me emborracho todos los días y quiero vestirme elegantemente. Soy codicioso y violento y todavía quiero ser rey, pero Shun no puede hacerlo. (¡Por no hablar de los mortales!)

4. Zhou es el traductor oficial del chino clásico, Zhou Dunyi, cuyo verdadero nombre es Mao Shu, del condado de Yingdao, Daozhou.

El nombre original era Dunshi, pero se cambió a Dunshi para evitar el antiguo nombre de Yingzong. Por recomendación de mi tío Zheng Xiang, un soltero de Longtuge, inscribí en el "Registro Maestro del Condado de Fenning".

Hay un caso que lleva mucho tiempo demorado y no se ha resuelto. Después de que Zhou Dunyi asumió el cargo, inmediatamente aclaró el asunto después de un solo juicio.

La gente del condado se asustó y dijo: "¡El viejo carcelero no es tan bueno como usted!". El general lo recomendó y lo transfirió a Nan'an para que sirviera como Cao Congjun, director general del departamento militar.

Un prisionero fue declarado culpable de no hacer cumplir la ley y Wang Kui quería imponerle una sentencia más severa. Wang Kui es un ser sobrenatural vicioso y vicioso. Nadie se atrevió a discutir con él. Dunyi discutió con él. Wang Kui se negó a escuchar, por lo que Dunyi arrojó la tabla de agua y se fue a casa. Planeaba dimitir y dijo: "¿Cómo puedo seguir siendo un funcionario? No mataré a nadie para halagar a mis superiores".

Wang Kui recobró el sentido y el prisionero se salvó de la muerte.

Cuando Gong Jing estaba en el cargo, las fuertes nevadas no desaparecieron durante tres días consecutivos.

Gong Jing estaba sentado en los escalones frente al salón principal con un abrigo de piel blanco bajo el brazo. Yanzi entró al palacio y se quedó allí un rato. Gong Jing dijo: "¡Qué extraño! Ha nevado durante tres días, pero no hace frío".

Yanzi respondió: "¿No hace frío?". Gong Jing sonrió. Yanzi dijo: "Escuché que los reyes sabios de la antigüedad conocían el hambre de los demás cuando estaban llenos, el frío de los demás cuando tenían calor y las dificultades de los demás cuando estaban tranquilos".

"Ahora el rey no sabe que todavía hay otros." "¡Quién", dijo Gong Jing, "bien lo dijo!" Escuché tus enseñanzas. "

Ordenó a la gente que distribuyera abrigos de piel y comida a la gente hambrienta y fría. Orden: Cuando los encuentres en el camino, no les preguntes de dónde son; cuando los encuentres en el callejón, no les preguntes de quién son; patrulla las estadísticas nacionales, no recuerdo sus nombres.

El académico empleado recibirá comida para dos meses y los enfermos y necesitados. comida de dos años. Confucio escuchó esto y dijo: “Yanzi puede explicar sus deseos, Gong Jing puede seguir las políticas morales que logró. ”