La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos para el examen de postgrado - La diferencia entre interpretación intermedia y avanzada e interpretación simultánea

La diferencia entre interpretación intermedia y avanzada e interpretación simultánea

La interpretación es una traducción frase por frase, que requiere traducción simultánea a otros idiomas sin interrumpir al hablante. La esencia es la traducción. Después de la verificación, puedes demostrar tu fuerza, pero si eres Li Yang y te conviertes en una figura conocida en la industria, no necesitas un certificado ni las llamadas calificaciones.

Los puntos de partida de los cursos de formación son diferentes, y principalmente son remunerados. Creo que para los estudiantes con mala base, su solicitud no será rechazada, pero se les dirá lo difícil que es estudiar.

La interpretación de inglés avanzada es un proyecto de alto nivel en el examen del certificado de calificación de intérprete de inglés. Pueden postularse candidatos con niveles CET-6 y equivalentes. La época de exámenes es en marzo y septiembre de cada año, y un fin de semana es el día del examen escrito. A través de la capacitación y evaluación de este proyecto, capacitaremos a un grupo de traductores para agencias estatales, empresas, compañías y unidades relacionadas con el extranjero que sean competentes en diversas negociaciones de proyectos relacionados con el extranjero, reuniones de alto nivel, conferencias de prensa, conferencias de prensa. y seminarios internacionales, y proporcionar interpretación simultánea. Sentar una buena base para el cultivo de talentos.

Explicación avanzada de nombres chinos

Los exámenes se realizan en marzo y septiembre de cada año.

Formato de examen: comprensión auditiva, expresión oral, lectura, traducción (traducción escrita e interpretación oral)

Certificado "Shanghai Advanced English Interpreter Qualification Certificate"

Interpretación simultánea, Abreviada como "interpretación simultánea", también conocida como "interpretación simultánea" e "interpretación simultánea", se refiere a un método de traducción en el que el intérprete explica el contenido a la audiencia sin interrumpir el discurso del orador. Los intérpretes simultáneos brindan traducción instantánea a través de equipos especiales. Este método es adecuado para grandes seminarios y conferencias internacionales, normalmente con dos o tres intérpretes por turnos. La interpretación simultánea es muy eficiente y puede garantizar el buen desarrollo de discursos o reuniones. Los ingresos de la interpretación simultánea son generalmente más altos, pero el umbral para la interpretación simultánea también es más alto. Actualmente, el 95% de las conferencias internacionales de alto nivel del mundo utilizan interpretación simultánea.

Después del final de la Segunda Guerra Mundial, el Tribunal Militar Internacional de Nuremberg establecido en Alemania utilizó por primera vez la interpretación simultánea en el juicio a criminales de guerra fascistas. Esta fue también la primera vez en el mundo que se utilizó la interpretación simultánea. Se utilizó en un evento internacional a gran escala.

Esta palabra también se refiere a este tipo de puesto de traducción y a las personas que se dedican a este tipo de trabajo de traducción.