Introducción profesional a la Escuela de Idiomas Extranjeros, Universidad Central Sur de Silvicultura y Tecnología
Esta especialización tiene como objetivo cultivar el desarrollo integral de la moral, la inteligencia y la educación física, con sólidos conocimientos del idioma inglés y sólidas habilidades del idioma inglés como escuchar, hablar, leer, escribir y traducir, y dominio en el uso de habilidades básicas de inglés y un rico conocimiento científico y cultural, familiarizado con las costumbres nacionales, la cultura, la historia y las condiciones nacionales actuales de los países de habla inglesa, y capaz de realizar trabajos de traducción e investigación en los campos de la educación y la economía. y comercio, cultura, turismo, ciencia y tecnología, relaciones exteriores y otros campos.
(2)Requisitos básicos
Los graduados de esta especialización deben tener los siguientes conocimientos y habilidades:
1 Tener una base sólida en el idioma inglés y una gran capacidad de escucha. , habilidades para hablar, leer, escribir y traducir;
1) Comprensión auditiva: capacidad para comprender diversas conversaciones y discursos en inglés en situaciones de comunicación reales. Capacidad para comprender la política, la economía, la cultura, la ciencia y la tecnología, informes de noticias; , entrevistas, informativos y reportajes especiales sobre educación y otros aspectos; capaz de comprender discursos sobre política, economía, historia, cultura, educación, lengua y literatura, divulgación científica, etc.
2) Habilidad para hablar: Capacidad para conversar y hablar con invitados extranjeros sobre temas comunes como política, diplomacia, economía, sociedad y cultura entre China y el país objetivo. La voz y la entonación son naturales, la expresión fluida y el significado claro y correcto.
3) Capacidad de lectura: capaz de leer editoriales y reseñas de libros de periódicos y revistas generales en inglés; capaz de leer artículos de divulgación científica general y biografías históricas y obras literarias con cierto grado de dificultad. Capaz de comprender la esencia, el significado literal y el significado implícito de los materiales leídos; capaz de hacer juicios e inferencias basadas en los materiales leídos y analizar los puntos de vista ideológicos, la estructura del discurso, las características del lenguaje y las técnicas retóricas de los materiales leídos. Al leer, puede ajustar conscientemente su velocidad de lectura y sus habilidades de lectura según sea necesario.
4) Capacidad de redacción: Capacidad para escribir artículos de diversos géneros según requisitos específicos, con contenido rico, lenguaje fluido, organización clara, redacción adecuada, lenguaje correcto y expresión decente.
5) Capacidad de traducción:
Traducción chino-inglés: puedo utilizar la teoría y las habilidades de traducción chino-inglés para traducir artículos en periódicos y publicaciones periódicas que reflejen la situación política, económica y cultural de China. vida y obras literarias en general. La velocidad de traducción es de 200 a 250 caracteres chinos por hora. La traducción debe ser fiel al texto original y el idioma debe ser fluido.
Ser capaz de utilizar teorías y técnicas de traducción inglés-chino para traducir artículos y obras literarias de periódicos y revistas británicos y estadounidenses. Velocidad 350-400 palabras en inglés/hora. La traducción es fiel al texto original, el lenguaje es fluido y puede reflejar las características lingüísticas de varios estilos.
Interpretación: capaz de realizar interpretación y traducción diaria para charlas o congresos profesionales en general. En 2002, esta materia comenzó a reclutar estudiantes a nivel nacional. * * *, cuatro grados, ocho clases, más de 240 estudiantes. Durante mucho tiempo, esta disciplina siempre ha tenido como objetivo servir a la región y construir una disciplina de marca, y ha logrado grandes avances en la reforma docente, la investigación científica y la formación de talentos. Esta disciplina insiste en anteponer la enseñanza de los cursos básicos, concede gran importancia a la mejora de la calidad de la enseñanza y ha logrado resultados fructíferos. Yang Yanping, director de la sección de enseñanza e investigación, Zhang Jingyi, subdirector, y Ren Xia, secretario.
Objetivos formativos:
Este curso tiene como objetivo cultivar un desarrollo moral, intelectual y físico integral, con sólidos conocimientos de japonés y sólidas habilidades lingüísticas como escuchar, hablar, leer, escribir y traducir. , ser competente en el uso de habilidades japonesas básicas y un rico conocimiento científico y cultural, estar familiarizado con las costumbres, la cultura, la historia y las condiciones nacionales actuales de la sociedad japonesa, y ser capaz de dedicarse a la traducción, la investigación y la enseñanza en los campos de la educación, economía y comercio, cultura, turismo, ciencia y tecnología.
Ventajas profesionales:
1. El equipo docente es joven e innovador. Actualmente hay 3 profesores asociados, 8 catedráticos, 2 ayudantes de cátedra y 2 profesores extranjeros. La estructura del cuerpo docente es razonable y la mayoría de ellos tienen experiencia en estudios o educación superior en el extranjero, amplios conocimientos y espíritu innovador.
2. Instalaciones docentes completas. Cuenta con 17 salas audiovisuales avanzadas y salas de idiomas multimedia, 1 sala de formación en interpretación simultánea, 165438 computadoras especiales para el aprendizaje autónomo de lenguas extranjeras, 2 salas de microenseñanza, 2 sistemas de transmisión de transmisiones de lenguas extranjeras y 1 sala de producción audiovisual. . La biblioteca de nuestro instituto cuenta con una colección de 15.000 libros y más de 60 revistas nacionales y extranjeras. El equipamiento educativo vale más de 7,5 millones de yuanes.
3. Planes y cursos de formación científica. La formación en habilidades de comprensión auditiva, expresión oral, lectura, escritura y traducción se imparte a lo largo de los cuatro años de duración del curso universitario.
4. Canales de comunicación internacionales fluidos. En la actualidad, los principales proyectos de intercambio y cooperación entre la escuela y Japón incluyen: estudiar en la Universidad de Ryukyus en Japón durante un año con fondos públicos y estudiar en la Escuela de Idiomas de Tokio durante un año con financiación propia.
5. Se recomienda que los graduados destacados no realicen el examen de ingreso de posgrado en casa, pero que los estudiantes extranjeros vayan a la Universidad Rizheng de Japón por su propia cuenta.
Características profesionales:
Centrarse en la formación de las habilidades básicas de los estudiantes y fortalecer el cultivo de habilidades aplicadas como escuchar, hablar, leer, escribir y traducir. En los últimos años, la tasa de aprobación del cuarto año de la escuela secundaria y la tasa de aprobación del primer nivel del idioma japonés se han mantenido estables en alrededor de 75, lo que es mucho más alto que el promedio nacional. Ha obtenido numerosos premios en diversos certámenes profesionales dentro y fuera de la provincia. Una persona ganó el primer premio del Concurso Nacional de Composición Japonesa de la Copa Sasakawa, una persona ganó el segundo premio de la División de China Central del Concurso Nacional de Oratoria Japonesa de China, dos personas ganaron el premio especial del Concurso Provincial de Oratoria y Composición Japonesa de la provincia de Hunan, cinco personas ganaron el primer premio y varias otras ganaron Otros premios.