Poesía china versión inglesa urgente~ ~ ~
Adiós Cambridge. El Sr. Liang Shiqiu tradujo muy bien. ¡Adiós de nuevo, Cambridge!
Me voy suavemente, suavemente, tal como llegué.
Saldé al cielo occidental,
le dije adiós suave y gentilmente.
El sauce dorado junto al río
es la novia del sol poniente.
Su reflejo tembloroso
permanece en mi mente.
Hierba verde en la orilla del río
Bailando sobre el suelo mojado
En reflejos brillantes.
Ojalá tuviera alguna alga acuática
Vibrando con las ondas.
En Jianhe.
El arroyo bajo la sombra del gran olmo
no es un arroyo, sino un arco iris roto,
impreso en el agua
Con incrustaciones de lenteja de agua,
Este es mi sueño perdido.
¿Persiguiendo tus sueños?
Balanceando un palo largo
Pongo mi bote en el agua verde,
convirtiéndome en hierba más verde.
En el torrente de luz de las estrellas
Sobre el río de plata y diamantes
Canto con todo el corazón.
Pero ahora no, no puedo cantar
Con el eterno adiós en el corazón.
La despedida debe ser tranquila y silenciosa,
Hasta los insectos del verano callan,
sabiendo que me voy.
Las noches de Cambridge son silenciosas.
Me voy tranquilamente
Cuando vengo tranquilamente.
Me voy
No hace falta traer tanto
Como una nube.
Pero le estreché la mano violentamente
Me despedí con la mano.
¿Vas a perseguir tu sueño?
Solo para navegar río arriba
Ir a un lugar donde la hierba sea más verde;
O dejar que el barco se cargue con la luz de las estrellas
A la luz de las estrellas Canta fuerte en el brillo.
Pero no puedo cantar en voz alta, el silencio es mi música de despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí, ¡el silencio es Cambridge esta noche!
Me fui silenciosamente, así como llegué aquí silenciosamente;
Agité mis mangas suavemente, sin quitarme ni una sola nube
Suspiro profundamente. las flores marchitas se han marchitado en vano. Me pareció saber vagamente que las golondrinas volverían. (No hay nada que hacer, las flores florecen y caen, las golondrinas regresan, parece familiar.)
2. Cayó al barro y se convirtió en polvo, parece haberse ido. Pero su fragancia permanece. (Esparcidos en el barro, triturados hasta convertirlos en polvo, solo queda la fragancia).
3. ¡Ay, la mayoría de los amentos fueron arrastrados por el viento! Pero no había lugar para crecer, ni hierba verde y dulce. ) Hay pocos sauces y algodones que soplan en las ramas, y no hay hierbas aromáticas en ningún lugar del mundo. )
4. El oeste está envuelto en lluvia y el este disfruta del sol. A mi Galantis le encanta la luz del día. (El sol sale por el este y llueve por el oeste, pero Tao Qingqing da la bienvenida a los invitados).
5. De repente giré la cabeza y la encontré allí, con la luz brillando tenuemente. (De repente miré hacia atrás y vi al hombre en la penumbra.)
Después de eso, regresó al Hajj y pasó la noche ese mismo año.
Bai Juyi
Después de diez años de arduo estudio, me hice famoso.
En primer lugar, no es caro y los familiares se sienten honrados.
Como seis o siete personas, envíenme fuera de la ciudad imperial.
El misterioso coche se mueve con color y el tubo de seda se levanta y se aleja.
No odies si estás orgulloso.
La enfermedad de las pezuñas de los caballos les devuelve la nostalgia en primavera.
Durante diez años no he dejado nunca mi libro;
He subido... y ganado elogios inmerecidos.
No recibo muchos premios por mi alto cargo;
La alegría de mis padres primero me hará sentir orgulloso.
Compañeros de clase, seis o siete de nosotros,
Cuando salga de la puerta de la ciudad, por favor despídanme.
Mi palio está listo para partir;
Flautas y cuerdas mezclaron sus melodías de despedida.
La esperanza de la realización alivia el dolor de la despedida;
El olor del vino acorta el largo camino...
El caballo del jinete tiene alas clavadas
p >
Un día de primavera, el camino a casa.
Lu You del lago Panhu a Tokio
El agua del manantial está a seis o siete millas de distancia y la puesta de sol está a tres o cuatro.
Los niños pastorean gansos y patos, y las mujeres gobiernan las moreras.
La ropa y las toallas son todas antiguas, y los años están llenos de risas.
El viejo Wei fue a pasear en bote y recogió flores de vid medio borracho.
Manantiales, treinta o cuarenta millas;
Tres o cuatro casas al sol del atardecer.
Los hombres jóvenes y los niños cuidaban gansos y patos;
Las mujeres y las niñas cuidaban moras y cáñamo.
Este lugar es remoto; sus abrigos y bufandas son viejos;
Este año ha sido fructífero;
El viejo vagabundo amarró su barco
Avanzando tambaleándose por la orilla del río para recoger flores de glicina
Traducción al inglés de antiguos poemas chinos 2007-09-27 22: 18 selecciones de "Traducciones seleccionadas de poemas Tang en inglés" de Gong
Hace unos años, el Sr. Gong, un patriota chino de ultramar, publicó la traducción al inglés de "Palabras antiguas chinas seleccionadas" en la prensa comercial. lo cual fue apreciado y bienvenido por los lectores. Aunque tenía más de setenta años y su fuerza física iba disminuyendo gradualmente, aún persistía en su afición a la traducción de poesía. A menudo sufro de insomnio por las noches, así que me entretengo recitando poemas Tang en silencio y traduciéndolos al inglés.
================================
Pensando en Li Bai de noche
Pensamientos Jingye de Li Bai
Vagando por Mengjiao
Porque su hijo Meng Jiao estará fuera por un tiempo
Xiao Chun y Meng Haoran
Meng Haoran en la mañana de primavera
Wang Zhihuan, en el Hotel Heron
Wang Zhihuan en la torre de la cigüeña
Acacia Wang Wei
Amor Anhelo por Wang Wei
Dos poemas sobre los agricultores (1) Shen Li
Simpatía por los agricultores (Parte 1) Shen Li
Shen Li: Dos poemas sobre los agricultores Poesía (2)
Simpatía por los agricultores (H) Shen Li
Zhu Liguan Wang Wei
La cabaña en el bosque de bambú
Jia Dao, una nota de ausencia
Visitar a un ermitaño, solo para descubrir que estaba en la isla Jia
Jiang Xue Liu Zongyuan p>
"Jiang Xue" Liu Zongyuan
p>Regreso a mi ciudad natal (1) He Zhangzhi
Ensayo de regreso a casa (Parte 1) He
Mientras estaba de vacaciones en las montañas, pensé en mi hermano Wang Wei en Shandong
p>Extrañando a mi hermano Wang Wei en el Festival Doble Noveno
Li Shangyin en el área escénica de Leyouyuan
Li Shangyin dio una vuelta en la antigua llanura
Despídete de Bai Juyi con hierba antigua
Adiós a los amigos de Bai Juyi en las antiguas llanuras
Adiós a Wang Wei en las montañas
Adiós a Wang Wei, un viejo amigo en las montañas
Adiós a Zheng Gu con amigos en Huaishang.
Adiós a los amigos en el valle de Yangzhou Zheng
Envía a Du Shaofu como Wang Bo de Sichuan.
Envíe a un amigo designado
Un funcionario a nivel de condado está visitando el lejano Wang Sichuan Bo
Zhang Jiuling, mirando la luna y pensando en lugares lejanos
Mirando la luna, extrañando a personas lejanas
Zhang Jiuling
Wang Wei Baishitan
Wang Wei de Baishitan
Wang Wei de Birdsong Creek
Pájaros cantando en las colinas y arroyos
Du Fu en "Spring Night Rain"
Du Fu bajo la auspiciosa lluvia en medianoche
Jian Meng Haoran pasó la noche en el río De
Meng Haoran pasó la noche en el río Jiande
Wei Wuying, en el río Xixi en Chuzhou
Wu Ying, el Xixi Wei de Chuzhou
El templo budista detrás del templo Changjian de Poshan
La sala de meditación detrás de la grieta en la roca
Templo de Changjianshan
Cuartetas de Du Fu
Poema de cuatro versos de siete sílabas de Du Fu
La ausencia de Liu Ji en "Qie Ti"
Un poema sin título de Liu Xunxu
Pai Yuan. El segundo embajador fue Anxi Wang Wei.
Despide a un amigo que fue designado enviado especial
Wang Wei está en el oeste
Liangzhou Zi Wang Zhihuan
Liangzhou Wang Songzhihuan
Liangzhou Ci Wang Han
Liangzhou Wang Songha
Li Bai pasó la noche en el templo de la montaña.
Li Bai se quedó en el templo de la montaña por la noche
Poemas varios (segunda parte) Wang Wei
Poemas varios (segunda parte) Wang Wei
Para amigos Un consejo de Liu: finge que es fácil.
Pregúntale a mi amigo Bai Juyi
Qiao
Puente Fengli
Río Ma Shili
Un poema sobre caballos de Poesía de Li He
Pabellón Qiupu de Li Bai
Canción de otoño junto al agua de Li Bai
El espadachín Jia Dao
Llega Jian Ke p>
Entonces el agua alejó a Wang Luobin.
Adiós a los guerreros junto al río Yishui y arrastrando a Wang Bin
El resentimiento de Spring hacia Jin Changxu
Quejándose contra Spring Lin Changxu
Zhizhu Ci Liu Yuxi
Bambúes en Liu Song Yuxi
Yang Juyuan a principios de primavera en el este de la ciudad
Yang Juyuan a principios de primavera en Dongshi p>
Han Yu a finales de primavera
Han Yu a finales de primavera
Summer High Film en Shanting
Un día de verano en un jardín en una colina
El otoño es tabú
Un otoño Geng Wei
Una canción "Blancanieves" se despide de la casa del secretario Tian Wu
Nieve ( al Secretario de la Oficina General Wu,
¿Quién es B & Jia llamado a la capital?) Cen Shen
Meng Haoran, la aldea de un anciano
Visitando a su viejo amigo Meng Haoran
Sikong Shu en Jiangcun.
Escenas en Sikongshu en el pueblo ribereño
Fotografía de la casa de Wang el día de la comunidad
Wang Jia el día de la comunidad
Envió gente a ver el río Xun en Wudu.
Enviar a un amigo a visitar Du Xunhe en Suzhou
Amarre nocturno cerca de Zhangji en Fengqiao
Navegación nocturna en Fengqiao en Suzhou por Zhang Ji
Li Bai, la llegada anticipada de la ciudad de Baidi
Li Bai ya había zarpado de la ciudad de Baidi
Torre de la Grulla Amarilla Li Bai se despidió de Meng Haoran en el camino a Yangzhou
Adiós al poeta Meng Haoran
Deja la Torre de la Grulla Amarilla y dirígete a Yangzhou Li Bai
Torre de la Grulla Amarilla de Cui Hao
Cui Hao Torre de la Grulla Amarilla
Notas "Para los amigos del norte en una noche lluviosa" Li Shangyin
Una carta enviada al norte sobre estas lluvias nocturnas
Li Shangyin en Bashan
Li Shangyin sin título
Li Shangyin Poesía sin título
Chen Ziang, en la torre de la ciudad de Youzhou
Subiendo a la torre de Youzhou Chen Ziang
Meng Haoran, la primera persona en morir con los discípulos.
Escale la montaña Xianshou con el amigo del libro Meng Haoran
Pabellón Tengwang Wang Bo
Pabellón Wang Bo Tengwang
Luoyang Road Chu Guangxi p>
La autopista Luoyang sale de Guangxi
Enviando mi más sentido pésame a Yuan Zhen.
Desahogar mi pena Yuan Zhen
Dale los piñones a Wuling.
A Yu Wuling, un vendedor de árboles
Liu Yuxi en Wuyi Lane
Liu Yuxi en Heipao Lane
Du Mu en la dinastía Qingming
p>
Los días de Du Mu en Qingming
Du Chunmu en Jiangnan
Du Mu en Jiangnan en primavera
Du Mu en Bo Qinhuai
Pernocte en el río Qinhuai en Nanjing Du Mu
Xingshan Du Mu
Conduciendo por la montaña Du Mu
Bruja Hazel Du Qiuniang
Ropa cosida con hilo dorado Du Qiuniang
Envía a Luo Yin tú mismo.
Luo Yin se consoló
Lago Verde Titu Chengnanzhuang
Lado sur del Lago Verde de la ciudad capital
Li Bai bebió sola la luna brillante
Beber Li Bai solo bajo la luna
Jiang Li Bai
¡Bebe lo suficiente! Li Bai
Li Bai y Du Fu en primavera
Recordando a Li Bai y Du Fu en primavera
Du Fu en primavera
Du Fu en el paisaje primaveral
Qiansai Du Fu
Canciones de ciudades fortificadas (del primer lote
poemas "Ciudad fortificada") Du Fu
Shihao Official Du Fu
Du Fu, un funcionario de la aldea
acompañó al noble, Zhang Badou y las prostitutas para disfrutar de la noche fresca, y se encontró con Du Fu bajo la lluvia.
Acompañados por algunos jóvenes caballeros y sus damas "contratadas", navegamos por el río Changgou y encontramos a Du Fu en la ducha al anochecer.
Du Fu, un nativo de Zhushan
Para Zhu——Du Fu, un montañés
Para Du Fu, una virgen en Wei.
Para un joven amigo, es una persona relativamente introvertida Du Fu